Suivant une autre opinion, ce projet d'article paraissait redondant au regard des dispositions du chapitre IV. | UN | وحسب رأي آخر، يبدو مشروع المادة 17 زائدا في ضوء أحكام الفصل الرابع. |
Ces organismes ne devraient pouvoir intervenir que dans le cadre des dispositions du chapitre VII de la Charte, avec l’approbation du Conseil de sécurité et sous le contrôle strict de ce dernier. | UN | ولا يتعين أن تتدخل هذه المنظمات سوى في إطار أحكام الفصل السابع من الميثاق، بموافقة مجلس اﻷمن وتحت اﻹشراف الدقيق له. |
Au total, rien ne semble justifier le maintien des dispositions du chapitre III, spécialement à cet emplacement. | UN | ومجمل القول إنه لا يبدو أن ثمة ما يبرر استبقاء أحكام الفصل الثالث، ولا سيما في المكان الذي وردت فيه. |
Les présents projets d'article sont sans préjudice des effets juridiques des décisions prises par le Conseil de sécurité en application des dispositions du chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | لا تخل هذه المواد بالآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن وفقا لأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
La répression du financement du terrorisme, notamment, est assurée par application des dispositions du chapitre 154 du Code pénal, de diverses autres lois pertinentes et des conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص. |
La Conférence souhaitera peut-être accorder, compte tenu du caractère novateur des dispositions du chapitre V de la Convention, une attention particulière au recouvrement d'avoirs. | UN | ولعل المؤتمر يود أن يولي مسألة استرداد الموجودات اهتماما خاصا، نظرا للطابع الابتكاري الذي تتميز به أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Enfin, en ce qui concerne la définition de la discrimination qui figure dans la Constitution, il convient de considérer l'ensemble des dispositions du chapitre 5. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بتعريف التمييز في الدستور، ينبغي النظر في أحكام الفصل 5 بأكملها. |
Il est donc évident que la Convention forme le cadre principal d'application des dispositions du chapitre 12. | UN | ومن الجلي، بالتالي، أن الاتفاقية توفر إطارا أوليا لتنفيذ أحكام الفصل ١٢. |
Le maintien de la paix appelle à la mise en oeuvre des dispositions du chapitre VIII de la Charte. | UN | إن صون السلم يستدعي تنفيذ أحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
16. Les organisations régionales et sous-régionales continuent à jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des dispositions du chapitre 12 d'Action 21, et à soutenir les activités de la Convention. | UN | ١٦ - لا تزال المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية تقوم بدور مهم في تنفيذ أحكام الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١ وتقديم الدعم لعملية اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le débat serait également utile car il n'y a eu depuis 1976 aucun changement dans la situation des droits de vote au Conseil de sécurité, un droit qui va au-delà des dispositions du chapitre VII de la Charte. | UN | وستكون المناقشة دون جدوى ﻷنه لم يحدث منذ عام ١٩٧٦ تغيير في مركز حق النقض في مجلس اﻷمن، وهو حق يتجاوز أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Quant au fond, l’ensemble des dispositions du chapitre V est empreint de bon sens, en particulier l’article 18 qui précise que seul un lien effectif peut être opposable aux autres États souverains. | UN | وبالنسبة للموضوع، فإن مجمل أحكام الفصل الخامس مطبوعة بطابع الحس السليم، ولا سيما المادة ٨١ التي تحدد أن الصلة الفعلية وحدها هي التي يمكن الاحتجاج بها على الدول اﻷخرى ذات السيادة. |
En dépit des dispositions du chapitre II, si les parties souhaitent communiquer par écrit, leur volonté doit prévaloir, puisque elle est l'expression de ce que les parties désirent vraiment. | UN | وعلى الرغم من أحكام الفصل الثاني، إذا كانت اﻷطراف ترغب في وثيقة مكتوبة، ينبغي أن تنفذ تلك الرغبة ﻷنها تمثل الرغبة اﻷساسية لﻷطراف المعنية. |
En conséquence, le Conseil de sécurité a été conduit à se hâter d'agir sous l'empire du Chapitre VII de la Charte au lieu des dispositions du chapitre VI, et à imposer des sanctions draconiennes totalement disproportionnées avec le différend. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن دفع مجلس اﻷمن على عجل لكي يتصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق بدلا من أن يطبق أحكام الفصل السادس منه. |
36. L’article 48 est, des dispositions du chapitre relatif aux contre-mesures, l’une des plus débattues. | UN | ٣٦ - وذكر أن المادة ٤٨ تمثل حكما كان محل مناقشة حامية أكثر من غيره من أحكام الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
XI. Examen des dispositions du chapitre VII de la Charte | UN | الحادي عشر - النظــــر فـــي أحكام الفصل السابع من الميثاق |
Reconnaissant l'importance cruciale que revêt l'assistance technique dans le renforcement des capacités institutionnelles et humaines dans les États parties afin de faciliter l'application des dispositions du chapitre II de la Convention, | UN | وإذ يدرك الأهميةَ الكبرى للمساعدة التقنية في بناء القدرات المؤسسية والبشرية في الدول الأطراف تيسيراً لتنفيذ أحكام الفصل الثاني من الاتفاقية، |
Les présents projets d'article sont sans préjudice des effets juridiques des décisions prises par le Conseil de sécurité en application des dispositions du chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | لا تخل هذه المواد بالآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن وفقا لأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous constatons avec préoccupation que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies invoque de plus en plus souvent le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies de façon excessive et prématurée, au lieu de faire pleinement application des dispositions du chapitre VI concernant le règlement pacifique des différends. | UN | وينظر بلدنا بعين القلق إلى تزايد ميل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة بشكل مفرط ومتسرع، بدلا من التطبيق التام لأحكام الفصل السادس لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
En vertu de l'article 16 de la Constitution, quiconque estime qu'il y a eu violation des dispositions du chapitre 1 peut porter sa cause devant la Cour suprême. | UN | وبموجب الفرع 16 من الدستور، يجوز لأي شخص أن يرفع طلباً إلى المحكمة العليا لمساعدته إذا ما ارتأى أن الأحكام الواردة في الفصل الأول قد انتُهكت. |
Les machines et appareils transportés sous cette rubrique ne doivent contenir que des marchandises dangereuses dont le transport est autorisé en vertu des dispositions du chapitre 3.4. | UN | ويجب أن لا تحتوي الآلات والأجهزة المنقولة وفقاً لهذا الحكم إلا البضائع الخطرة المسموح بنقلها وفقاً للأحكام الواردة في الفصل 3-4 (البضائع الخطرة المعبأة بكميات محدودة). |