ويكيبيديا

    "des dispositions du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام القانون الدولي
        
    • بأحكام القانون الدولي
        
    • ﻷحكام القانون الدولي
        
    • وأحكام القانون الدولي
        
    • لأحكام من القانون الدولي
        
    • ما ينص عليه القانون الدولي
        
    Cette position constitue une violation non seulement des dispositions du droit international précitées mais du droit établi des États-Unis. UN وهذا الموقف لا ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعلاه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الولايات المتحدة.
    Le renforcement de l'application des dispositions du droit international humanitaire au Koweït; UN تعزيز تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني في دولة الكويت.
    Les frontières dans cette zone ont été délimitées par des accords internationaux ou des dispositions du droit international. UN وتوجد هناك حدود، إما عن طريق الاتفاقات الدولية، وإما عن طريق أحكام القانون الدولي.
    229. S’agissant des dispositions du droit international privé figurant dans le projet de convention, la Commission a noté avec satisfaction qu’une réunion d’experts avait été organisée par la Conférence de La Haye de droit international privé en coopération avec le Secrétariat de la Commission. UN ٩٢٢ - وفيما يتعلق بأحكام القانون الدولي الخاص الواردة في مشروع الاتفاقية، رحبت اللجنة بقيام مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص بالتعاون مع أمانة اللجنة بعقد اجتماع خبراء.
    D'une façon générale, l'agression perpétrée par la République d'Arménie constitue une violation flagrante des dispositions du droit international. UN وبصورة عامة يشكل عدوان جمهورية أرمينيا انتهاكاً صارخاً ﻷحكام القانون الدولي.
    1. De condamner les mesures prises par Israël en violation des règles du droit international et des dispositions du droit international humanitaire; UN إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    À cet égard, la mise en œuvre des dispositions du droit international et des lois nationales est prioritaire. UN وفي هذا الصدد، فإن تنفيذ أحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية يحتل الأولوية.
    Il s'inquiète, en particulier, de la participation d'enfants aux conflits armés, des violations des dispositions du droit international humanitaire ainsi que du nombre d'enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la situation dans laquelle ils se trouvent. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    Cela dit, Israël se soucie non pas d'appliquer ces accords mais de les tourner en créant de nouvelles conditions dans les territoires, allant ainsi à l'encontre des dispositions du droit international. UN بيد أن ما يشغل إسرائيل ليس هو تنفيذ هذه الاتفاقات بل إيجاد أوضاع جديدة في اﻷراضي من أجل الالتفاف حولها مقوضة بذلك أحكام القانون الدولي.
    Premièrement, les activités israéliennes de peuplement se poursuivent sans relâche, tout comme la construction de colonies de peuplement, au mépris des dispositions du droit international et des obligations contractuelles d'Israël. UN أولا، إن السياسة الاستيطانية الاسرائيلية مستمرة وإن بنــاء المستوطنات في ازدياد مطرد بغض النظر عن أحكام القانون الدولي وبغض النظر عن التزامات اسرائيل التعاقدية.
    Il est essentiel de renforcer les actions visant à sensibiliser toutes les parties au respect des dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire en ce qui concerne la protection des civils. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز دعوة جميع الأطراف إلى احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين.
    Par le respect des dispositions du droit international et du droit international humanitaire et en honorant leurs engagements conformément à la Feuille de route, un message constructif et positif peut être délivré dans la voie d'un avenir commun et pacifique pour toutes les populations de la région. UN ومن خلال احترام أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، والوفاء بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، يمكن إرسال رسالة إيجابية وبناءة تبين السبيل إلى مستقبل مشترك وسلمي لجميع شعوب المنطقة.
    Israël continue de construire des colonies de peuplement, en dépit des dispositions du droit international; des résolutions pertinentes de l'ONU, y compris celles du Conseil de sécurité; du processus de paix et des dispositions de la Feuille de route. UN إن إسرائيل تستمر في بناء المستوطنات بالرغم من أحكام القانون الدولي وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، وبالرغم من عملية السلام وأحكام خارطة الطريق.
    En fait, la situation dans laquelle se trouve l'île de Vieques provient du statut colonial imposé à Porto Rico, qui devrait être complètement décolonisé en application des dispositions du droit international et des principes universels de justice. UN والواقع أن سبب مشكلة فيسكس هو والوضع الاستعماري لبورتوريكو التي يجب إنهاء استعمارها بشكل كامل بموجب أحكام القانون الدولي ومبادئ العدالة العالمية.
    Le respect des dispositions du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est essentiel à la conduite normale des relations entre États et à la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومراعاة أحكام القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية تشكل شرطا أساسيا لتناول العلاقات القائمة بين الدول على نحو طبيعي، وكذلك للوفاء بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    229. S’agissant des dispositions du droit international privé figurant dans le projet de convention, la Commission a noté avec satisfaction qu’une réunion d’experts avait été organisée par la Conférence de La Haye de droit international privé en coopération avec le Secrétariat de la Commission. UN ٩٢٢ - وفيما يتعلق بأحكام القانون الدولي الخاص الواردة في مشروع الاتفاقية، رحبت اللجنة بقيام مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص بالتعاون مع أمانة اللجنة بعقد اجتماع خبراء.
    Les ministres ont condamné fermement les graves violations de droits de l'homme et le massacre de citoyens iraquiens, koweïtiens et d'autres pays par l'ancien régime iraquien, au mépris des dispositions du droit international et du droit international humanitaire. UN 261 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق رعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة الإنسانية وقتله لهم دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي وقانون الإنسان الدولي.
    Les Ministres ont condamné fermement les graves violations de droits de l'homme et le massacre de citoyens iraquiens, koweïtiens et d'autres pays par l'ancien régime iraquien, au mépris des dispositions du droit international et du droit international humanitaire. UN 228 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق الإنسان لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتله لهم، دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil a rejeté catégoriquement la politique provocatrice de colonisation pratiquée par Israël dans les territoires arabes occupés, et la décision du Gouvernement israélien d'étendre les frontières géographiques de la ville de Al Qods Al Charif et de modifier sa composition géographique, considérant que cela constitue une violation des dispositions du droit international et des résolutions légitimes internationales. UN وعبر المجلس عن رفضه المطلق وإدانته للسياسة الاستيطانية الاستفزازية التي تمارسها إسرائيل في اﻷراضي العربية المحتلة ولقرار الحكومة اﻹسرائيلية بتوسيع الحدود الجغرافية لمدينة القدس الشريف وتغيير تركيبتها الديمغرافية باعتبارها انتهاكا ﻷحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    Nous vous prions de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement koweïtien pour l'amener à mettre un terme à ces actes d'agression et de provocation qu'il ne cesse de perpétrer au mépris de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international, qui, loin de contribuer à instaurer la sécurité dans la région, ne font qu'y créer un climat de tension. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف مثل هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية المتكررة التي يرتكبها الجانب الكويتي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر في المنطقة بدلا من استتباب اﻷمن فيها.
    Le paragraphe 3 préserve l'effet des articles 35 à 40 et des dispositions du droit international coutumier qui peuvent attacher d'autres conséquences aux violations graves. UN تحتفظ الفقرة 3 بآثار المواد من 35 إلى 40، وأحكام القانون الدولي العرفي التي قد ترتب مزيدا من الآثار على الإخلالات الجسيمة.
    8.7 L'État partie fait valoir que dans ses commentaires l'auteur n'avance aucun argument nouveau en ce qui concerne le fond de la communication mais interprète des dispositions du droit international. UN 8-7 ودفعت الدولة الطرف بأن تعليقات صاحبة البلاغ لم تتضمن أي حجج جديدة فيما يتعلق بجوهر البلاغ بل مجرد تفسير لأحكام من القانون الدولي.
    L'excuse de la légitime défense ne justifie pas l'emploi d'une force militaire excessive et disproportionnée, et encore moins d'armes interdites sur le plan international, par Israël contre les civils palestiniens, en particulier au regard des dispositions du droit international et du droit international humanitaire relatif à la nécessité de protéger les civils en temps de guerre. UN فالتحجج بحق الدفاع الشرعي لا يبرر لإسرائيل الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وللأسلحة المحرمة دوليا، على نحو ما تقوم به ضد المدنيين الفلسطينيين، خاصة في ظل ما ينص عليه القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني من أهمية سلامة المدنيين وحمايتهم في وقت الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد