Le Ministère a naturellement sollicité la coopération d'autres pays nordiques, en particulier la Norvège, qui est relativement avancée sur la voie de l'incorporation des dispositions du Pacte dans sa législation interne. | UN | وبالطبع طلبت الوزارة تعاون بلدان أخرى من بلدان الشمال الأوروبي، ولا سيما النرويج التي قطعت شوطاً لا بأس به نسبياً من حيث إدماج أحكام العهد في التشريعات الداخلية. |
Il invite également instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans les projets d'accords bilatéraux qu'il conclut avec d'autres pays. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد في مشاريع اتفاقاتها الثنائية مع البلدان الأخرى. |
Il invite également instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans les accords de projet bilatéraux qu'il conclut avec d'autres pays. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد في اتفاقاتها الثنائية مع البلدان الأخرى لتنفيذ المشاريع. |
Il invite aussi instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans les projets d'accords bilatéraux qu'il conclut avec d'autres pays. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة أحكام العهد في اتفاقاتها المتعلقة بالمشاريع الثنائية مع البلدان الأخرى. |
Le Comité invite en outre instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans ses accords bilatéraux portant sur des projets avec d'autres pays. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد فيما تبرمه من اتفاقات ثنائية تتعلق بالمشاريع مع بلدان أخرى. |
10. Le Comité constate qu’il n’existe aucune difficulté ou facteur particulier susceptible d’entraver la mise en oeuvre effective des dispositions du Pacte dans le Royaume du Danemark, si ce n’est le maintien de réserves à certaines dispositions du Pacte. | UN | ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد. |
Elle souligne, elle aussi, l'importance de l'incorporation des dispositions du Pacte dans l'ordre juridique interne de tous les États parties, dont naturellement l'Islande. | UN | واسترعت الانتباه هي الأخرى إلى أهمية إدماج أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي لكافة الدول الأطراف، ومن بينها آيسلندا بالطبع. |
Il semble que les tribunaux soient conscients de la nécessité de trouver des motifs sérieux de différenciation mais tendent à ne penser qu'à l'objectif recherché sans tenir compte des dispositions du Pacte dans certains cas. | UN | ويبدو أن المحاكم تدرك أهمية الظفر بأسباب جدية للتفرقة ولكنها تميل إلى التفكير في الهدف المنشود دون مراعاة أحكام العهد في بعض الحالات. |
Toutefois, il est du devoir du Comité de veiller à obtenir des informations sur l'application des dispositions du Pacte dans chacun des Etats parties audit instrument, y compris l'application de l'article 25. | UN | غير أنه من واجب اللجنة السعي الى الحصول على معلومات عن تطبيق أحكام العهد في كل من الدول اﻷطراف في الصك المذكور، بما في ذلك تطبيق المادة ٥٢ منه. |
En effet, l'article 2 définit les obligations des États sur leur territoire, tandis que l'article 41 propose des procédures permettant à chaque État partie de suivre l'application des dispositions du Pacte dans les autres États parties. | UN | فالمادة 2 تحدد التزامات الدول على أراضيها فيما تقترح المادة 41 إجراءات تتيح لكل دولة طرف متابعة تنفيذ أحكام العهد في باقي الدول الأطراف. |
39. M. SHEARER se félicite de l'abondance de détails fournie par les rapports sur l'application des dispositions du Pacte dans la pratique. | UN | 39- السيد شيرير أعرب عن ارتياحه لوفرة المعلومات التفصيلية المقدمة في التقارير عن تطبيق أحكام العهد في الحياة اليومية. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, tant le Gouvernement letton dans son rapport que la délégation dans sa présentation orale et ses réponses ultérieures, se soient attachés essentiellement aux réformes apportées aux textes de lois et à la structure du pouvoir en général, sans véritablement donner de renseignements concrets sur l'application des dispositions du Pacte dans la pratique. | UN | وأضاف أنه لا يزال مشغول البال مع ذلك ﻷن كلاً من حكومة لاتفيا في تقريرها والوفد في عرضه الشفوي وأجوبته اللاحقة اهتما أساساً بالاصلاحات التي أدخلت على نصوص القوانين وعلى بنية السلطة بوجه عام، دون تقديم معلومات واقعية حقاً عن تطبيق أحكام العهد في الحياة اليومية. |
13. Par ailleurs, M. Bruni Celli s'associe aux propos tenus par les autres membres du Comité au sujet de l'incorporation des dispositions du Pacte dans le droit interne et de la ratification du Protocole facultatif. | UN | ٣١- وشاطر السيد بروني سيلي من ناحية أخرى ما أعلنه أعضاء اللجنة اﻵخرون بصدد ادماج أحكام العهد في القانون الداخلي والتصديق على البروتوكول الاختياري. |
5. En ce qui concerne la présentation de rapports sur l'application des dispositions du Pacte dans la Région administrative spéciale de Hongkong, la Chine s'est engagée dans la Déclaration commune à garantir l'application continue du Pacte dans cette région. | UN | ٥- وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن تطبيق أحكام العهد في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، قال إن الصين تعهدت في اﻹعلان المشترك بضمان مواصلة تطبيق العهد في تلك المنطقة. |
7) Le Comité se félicite de la jurisprudence constante des juridictions nationales portant application des dispositions du Pacte dans leurs décisions. | UN | 7) وترحب اللجنة بأحكام القضاء الثابتة للهيئات القضائية الوطنية التي تتعلق بتطبيق أحكام العهد في قراراتها. |
7) Le Comité se félicite de la jurisprudence constante des juridictions nationales portant application des dispositions du Pacte dans leurs décisions. | UN | (7) وترحب اللجنة بأحكام القضاء الثابتة للهيئات القضائية الوطنية التي تتعلق بتطبيق أحكام العهد في قراراتها. |
35. M. Tzantchev (Bulgarie) dit que la Cour constitutionnelle s'est référée à des dispositions du Pacte dans plusieurs de ses décisions. | UN | 35- السيد تزانتشيف (بلغاريا) قال إن المحكمة الدستورية قد أشارت إلى أحكام العهد في العديد من القرارات التي أصدرتها. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires à l'application des dispositions du Pacte dans le droit interne et assurer la formation adéquate et continue des magistrats, avocats et auxiliaires de justice sur le contenu du Pacte afin de garantir l'application de celui-ci par les autorités judiciaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتطبيق أحكام العهد في القانون الداخلي وكفالة تدريب القضاة والمحامين والعاملين في المهن القضائية بصورة مناسبة ومستمرة على محتوى العهد بغية ضمان تطبيق السلطات القضائية له. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires à l'application des dispositions du Pacte dans le droit interne et assurer la formation adéquate et continue des magistrats, avocats et auxiliaires de justice sur le contenu du Pacte afin de garantir l'application de celui-ci par les autorités judiciaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتطبيق أحكام العهد في القانون الداخلي وكفالة تدريب القضاة والمحامين والعاملين في المهن القضائية بصورة مناسبة ومستمرة على محتوى العهد بغية ضمان تطبيق السلطات القضائية له. |
Le Comité invite en outre instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans ses accords bilatéraux portant sur des projets avec d'autres pays. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد فيما تبرمه من اتفاقات ثنائية تتعلق بالمشاريع مع بلدان أخرى. |
64. Le Comité constate qu'il n'existe aucune difficulté ou facteur particulier susceptible d'entraver la mise en oeuvre effective des dispositions du Pacte dans le Royaume du Danemark, si ce n'est le maintien de réserves à certaines dispositions du Pacte. | UN | ٦٤ - ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد. |