Évaluation des rapports nationaux sur l'utilité du Guide sur la présentation de rapports nationaux et des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions du Protocole V | UN | تقييم التقارير الوطنية المقدمة بشأن جدوى دليل تقديم التقارير الوطنية والتقدم في تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس |
Nous les encourageons à commencer volontairement la mise en œuvre des dispositions du Protocole additionnel, en attendant l'entrée en vigueur de celui-ci. | UN | وندعوها إلى الشروع طواعية في تنفيذ أحكام البروتوكول الإضافي بانتظار دخوله حيز النفاذ. |
De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. | UN | وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que la législation ne contient aucune disposition interdisant et criminalisant l'enrôlement d'un mineur de 18 ans ou toute autre violation des dispositions du Protocole facultatif. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Cela a entraîné des retards dans l'application des dispositions du Protocole, en dépit de la volonté politique affichée tout au long du processus. | UN | وقد أدى هذا إلى التأخُّر مراراً في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية على الرغم من توفر الإرادة السياسية طوال العملية. |
La Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen et prend note des dispositions du Protocole II modifié, dont elle accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur. | UN | يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قد عززت البروتوكول الثاني في عدد من المواضع في المؤتمر الاستعراضي الأول، ويحيط علماً بأحكام البروتوكول الثاني المعدل ويرحب بدخوله حيز النفاذ. |
Un représentant s'est déclaré préoccupé par les conséquences d'un tel comportement, qui risquait d'aller à l'encontre des dispositions du Protocole. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من تأثيرات هذا السلوك، خاصة وأنه قد يتعارض مع أحكام البروتوكول. |
De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. | UN | وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها. |
De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. | UN | وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها. |
De toute évidence, le projet encourageait l'application des normes les plus favorables à la réalisation des droits de l'enfant, ainsi que la mise en œuvre et l'application effectives des dispositions du Protocole, notamment par leur large diffusion. | UN | وقال إن هذا المشروع يشجع، على نحو إيجابي، تطبيق أكثر القواعد مساعدة على إعمال حقوق الطفل ودعا إلى تنفيذ أحكام البروتوكول وإنفاذها على نحو فعال، بما في ذلك عن طريق تعزيز نشرها على نطاق واسع. |
Ces limitations découlent des dispositions du Protocole facultatif, telles que les interprète le Comité. | UN | وهذه التحديدات مستمدة من أحكام البروتوكول الاختياري، على نحو ما فسرته اللجنة. |
:: Encouragera la diffusion des dispositions du Protocole facultatif sur l'utilisation des enfants dans les conflits armés; | UN | :: سوف تشجع نشر أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Il serait bon d'examiner attentivement la question du chevauchement de compétences entre l'Union européenne et ses États membres s'agissant de l'application des dispositions du Protocole. | UN | وينبغي النظر بجدية إلى مسألة تلازم الاختصاص بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في تنفيذ أحكام البروتوكول. |
Il engage aussi les États parties à être plus nombreux à soumettre leurs rapports annuels, qui sont un élément clef du respect des dispositions du Protocole. | UN | كما تدعو عدداً أكبر من الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها السنوية التي تشكل عاملاً أساسياً في مراعاة أحكام البروتوكول. |
Ce projet de décision aurait pour effet que les Parties s'engageraient volontairement à communiquer leurs données conformément aux dispositions du projet de décision, sans qu'aucune des dispositions du Protocole ne s'en trouve infirmée. | UN | وسيتمثل تأثيره في دخول الأطراف في التزام طوعي للإبلاغ طبقاً للمقرر، وأن هذا لا يلغي أياً من أحكام البروتوكول. |
Le Protocole facultatif ne faisait pas obligation aux États parties d'accepter le règlement intérieur du Comité ni l'interprétation que fait celui-ci des dispositions du Protocole facultatif. | UN | ولا يلزم البروتوكول الاختياري الدول الأطراف بالاعتراف بالنظام الداخلي للجنة أو بتفسيرها لأحكام البروتوكول الاختياري. |
24. Nous avons noté que l'article 18 prévoit des procédures et des mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du Protocole. | UN | 24- يلاحظ أن المادة 18 تقتضي وضع إجراءات وآليات ملائمة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام البروتوكول. |
Le Protocole facultatif ne fait pas obligation aux États parties d'accepter le Règlement intérieur du Comité ni de souscrire à l'interprétation des dispositions du Protocole donnée par celui-ci. | UN | والبروتوكول الاختياري لا يلزم الدول الأطراف بالاعتراف بالنظام الداخلي للجنة ولا بقبول تفسيرها لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Par souci de crédibilité, on ne saurait ajourner encore la prise de décisions et la mise en œuvre des dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | وبغية الحفاظ على المصداقية، لا يمكن أن يحدث مزيد من التأخير في التوصل الى قرارات وضمان تنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو. |
Participe aux travaux de la Commission mixte et consulte les membres de cette commission au sujet des dispositions du Protocole de Lusaka. | UN | ويشارك ويتشاور مع أعضاء اللجنة المشتركة بشأن أحكام بروتوكول لوساكا. |
3. Fournir des renseignements sur l'éducation, y compris sur l'existence dans les programmes scolaires, de cours relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et sur l'enseignement des dispositions du Protocole facultatif. | UN | 3. يرجى تقديم معلومات عن أنشطة التثقيف، بما في ذلك عن وجود دورات في المناهج الدراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وعن التدريب المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري. |
En application des dispositions du Protocole de Kyoto, le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles a entrepris d'élaborer une stratégie nationale visant à mettre en place un mécanisme pour un développement non polluant. | UN | ووفقا لأحكام بروتوكول كيوتو، تقوم وزارة البيئة والموارد الطبيعية بإعداد استراتيجية وطنية لإنشاء آلية للتنمية النظيفة. |
Pour ce qui est des trois autres types d’écarts de consommation et de production indiqués aux alinéas a) à c), le Secrétariat n’a pas été en mesure de trouver des dispositions du Protocole ou des décisions des Parties qui corroboreraient la conclusion selon laquelle ces types d’écarts étaient compatibles avec le Protocole. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الانحرافات الثلاثة الأخرى في الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج)، لم تستطع الأمانة أن تحدد أي أحكام في البروتوكول أو أي مقررات للأطراف من شأنها أن تؤيد الاستنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول. |
Les États observateurs sont convaincus que le strict respect des dispositions du Protocole de Lusaka est indispensable au maintien de la dynamique de paix et notent avec inquiétude les violations de certains de ses points. | UN | وتتفق الدول المراقبة تمام الاتفاق على أن الالتزام الدقيق بأحكام بروتوكول لوساكا هو أمر ضروري لمواصلة زخم عملية السلم. وتلاحظ مع القلق انتهاك بعض جوانب بروتوكول لوساكا. |
3. Indiquer les mesures prises pour mettre en place un système efficace de collecte des données relatives aux violations des dispositions du Protocole facultatif au moyen d'un registre officiel unifié de données sur la maltraitance des enfants. | UN | 3- يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل وضع نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بانتهاكات أحكام البرتوكول الاختياري من خلال وضع قاعدة موحدة للبيانات المتعلقة بالاعتداء على الأطفال. |
Procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال في إطار بروتوكول كيوتو. |
Bien que la Croatie considère que nombre des dispositions du Protocole II modifié sont en retrait par rapport à celles de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, à laquelle elle est partie, elle compte ratifier ce Protocole d'ici la fin de l'année. | UN | ورغم أن كرواتيا تعتبر عددا من بنود البروتوكول الثاني المعدل بنوداً متحفظة مقارنة ببنود اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد، والتي هي طرف فيها، فإنها تعتزم التصديق على هذا البروتوكول قبل نهاية السنة. |