ويكيبيديا

    "des dispositions interdisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكاما تحظر
        
    • أحكاماً تحظر
        
    • أحكام تحظر
        
    • الأحكام التي تحظر
        
    • ترتيبات ضد
        
    • أحكام تمنع
        
    • تشريعات تحظر
        
    • أحكاما تحرم
        
    • أحكاما تفرض حظرا
        
    • أحكاماً ضد
        
    • أحكاما تمنع
        
    Cette déclaration engage les États signataires à incorporer dans leur législation des dispositions interdisant l'emploi des filets dérivants. UN ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة.
    L'État du Koweït a également adhéré à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui contiennent des dispositions interdisant la discrimination: UN وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي:
    Concernant le harcèlement sexuel, il convient de noter que la loi de 2007 relative à la fonction publique comporte déjà des dispositions interdisant cette pratique dans les institutions publiques. UN وفيما يتعلق بالتحرش الجنسي، تجدر الإشارة إلى أن قانون الخدمة العامة لسنة 2007 يتضمن فعلاً أحكاماً تحظر التحرش الجنسي في إطار الخدمة العامة.
    Ces instruments comprennent notamment des dispositions interdisant toute discrimination en matière de relations professionnelles et concernant le recours au travail forcé. UN وتتضمن هذه الصكوك بوجه خاص أحكاماً تحظر التمييز في علاقات العمل وفي استخدام العمل الجبري.
    Ainsi, le Code pénal comporte désormais des dispositions interdisant l'incitation à l'hostilité ethnique, raciale ou religieuse. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون العقوبات أحكام تحظر ذرّ بذور العداوة الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    * Le renforcement des dispositions interdisant tout licenciement pour cause de grossesse, par exemple, et tout autre traitement discriminatoire. UN :: تعزيز الأحكام التي تحظر الفصل لأسباب من قبيل الحمل، وحظر الأشكال الأخرى للمعاملة التمييزية.
    des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Le nouveau code du travail contient des dispositions interdisant la discrimination sur le lieu de travail. UN ويتضمن قانون العمل الجديد أحكاما تحظر التمييز في مكان العمل.
    Par ailleurs, les amendements apportés à la législation familiale en 2004 ont pour la première fois introduit dans la législation civile des dispositions interdisant la violence familiale. UN وقد أدخلت للمرة الأولى التعديلات على قانون الأسرة لعام 2004 أحكاما تحظر العنف داخل الأسرة في القانون المدني.
    Il serait utile de savoir si le nouveau Code du travail contient des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كان قانون العمل الجديد يتضمن أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة في الاستخدام.
    La loi sur les personnes handicapées est en cours de révision auprès de l'Assemblée nationale, et elle devrait inclure des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes handicapées. UN ويجري حاليا في الجمعية الوطنية إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعوقين، وسيشمل أحكاما تحظر التمييز ضد المعوقات.
    Il existe des dispositions interdisant le travail des enfants tant dans le droit du travail de la Chine que dans sa loi relative à la protection des mineurs. UN يتضمن كل من قانون العمل وقانون حماية القصّر في الصين أحكاماً تحظر عمل الأطفال.
    iii) Modifier le Code pénal pour y inclure des dispositions interdisant et pénalisant expressément les mutilations génitales féminines; UN تعديل قانون العقوبات لتضمينه أحكاماً تحظر تحديداً ممارسة ختان الإناث وتعتبرها جريمة.
    Troisièmement, le traité doit comporter des dispositions interdisant toute activité de nature à encourager ou à faciliter les essais nucléaires ou encore à créer des conditions propices à leur exécution, y compris les activités préparatoires des essais en question. UN ثالثاً، أن تتضمن المعاهدة أحكاماً تحظر أي نشاطات من شأنها التشجيع أو المساعدة أو تهيئة المناخ المناسب ﻹجراء التجارب النووية بما في ذلك اﻷنشطة التحضيرية ﻹجراء هذه التجارب.
    La Constitution provisoire contenait pour la première fois des dispositions interdisant l'intouchabilité et la discrimination raciale. UN وقد أدرجت في الدستور المؤقت، لأول مرة، أحكام تحظر النبذ والتمييز العنصري.
    Les forces de police ont été purgées, des dispositions interdisant la torture ont été incorporées au Code pénal, la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme a été reconnue en 1998 et le Gouvernement s'est engagé à respecter ses décisions. UN وقد تم تطهير قوات الشرطة، وأدرجت في القانون المدني أحكام تحظر التعذيب، وتم قبول اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1998، وتعهدت الحكومة باحترام قرارات هذه المحكمة.
    Elle recommande vivement d'introduire dans le projet de protocole des dispositions interdisant l'enrôlement obligatoire ou volontaire de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées ou des groupes armés, ou leur utilisation pour participer à des affrontements armés. UN وتوصي المقررة الخاصة بقوة بأن يشتمل مشروع البروتوكول على أحكام تحظر التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في أعمال حربية.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour réprimer le harcèlement sexuel et préciser si la législation du travail et les autres dispositions pertinentes prévoient des dispositions interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN يرجى تقديم معلومات عن تدابير مكافحة التحرش الجنسي وتوضيح هل الأحكام التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل مدرجة في تشريعات العمل والتشريعات الأخرى ذات الصلة.
    Le Comité demande à l'État partie de donner des renseignements sur l'application des dispositions interdisant que des preuves obtenues sous la contrainte soient recevables et d'indiquer si des agents publics ont été poursuivis et sanctionnés pour avoir ainsi extorqué des aveux. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة بالإكراه، وعن أية موظفين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف.
    des dispositions interdisant la détention au secret doivent également être prises. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    108. La loi sur les conditions de travail et la loi sur l'égalité des sexes comportent toutes deux des dispositions interdisant le harcèlement sexuel. UN 108- يشتمل قانون بيئة العمل وقانون المساواة بين الجنسين كليهما على أحكام تمنع التحرش الجنسي.
    Au moment où l'on mettait la dernière main à l'étude, 16 pays avaient voté des dispositions interdisant la violence dans tous les milieux. UN فحينما فرغ من الدراسة، كان لدى 16 بلدا تشريعات تحظر العنف في جميع البيئات.
    D'autre part, le nouveau Code du travail contient des dispositions interdisant le recrutement d'enfants dans la main-d'œuvre, conformément à la Convention de l'Organisation internationale du travail no 182. UN كما أن مدونة العمل الجديدة تتضمن أحكاما تحرم عمالة الطفل، تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    v. De demander à l'Assemblée générale des Nations Unies d'adopter des dispositions interdisant explicitement le clonage d'êtres humains dans le monde entier, en s'inspirant du protocole additionnel établi par le Conseil de l'Europe en la matière; UN `5 ' تطلب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تعتمد أحكاما تفرض حظرا صريحا، عالمي النطاق، على استنساخ الكائنات البشرية، على أن تستلهم في ذلك البروتوكول الإضافي الصادر عن مجلس أوروبا والمتعلق بحظر استنساخ الكائنات البشرية؛
    Un grand nombre d'États de l'ancien bloc communiste avaient certes inscrit dans leur constitution des dispositions interdisant la discrimination mais cellesci étaient rarement mises en application. UN ورغم أن العديد من دساتير الكتلة الشرقية ما بعد فترة الشيوعية تتضمن أحكاماً ضد التمييز، فإن هذه الأحكام كثيرا ما تظل دون تنفيذ على المستوى المحلي.
    La loi devrait contenir des dispositions interdisant les fusions ou les prises de participation anticoncurrentielles. UN وينبغي أن يتضمن قانون المنافسة أيضا أحكاما تمنع حالات الدمج والشراء التي تقضي على المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد