des dispositions législatives types inspirées du rapport ont également été définies et portées à la connaissance des parties intéressées. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير جرى إعداد وتوزيع أحكام تشريعية نموذجية. |
Il a également commencé à élaborer des dispositions législatives types visant à lutter contre le trafic de faux médicaments, conformément à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وبدأ المكتب أيضاً وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الاتِّجار بالأدوية المزيَّفة، تماشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
À cette session, elle a rappelé qu'il avait été décidé de limiter les travaux, au stade initial, à l'élaboration des dispositions législatives types sur la passation des marchés de biens et de travaux. | UN | وفي تلك الدورة أشارت اللجنة الى قرار كان قد اتخذ بقصر العمل في المرحلة اﻷولية على صياغة أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء السلع والانشاءات. |
Le Guide explique les principales dispositions de la Convention, recense les meilleures pratiques et propose des dispositions législatives types. | UN | وأوضحت أن الدليل يشرح أهم بنود الاتفاقية، ويحصي أفضل التطبيقات ويقترح بعض الأحكام التشريعية النموذجية. |
La troisième, à remplacer uniquement les recommandations pour lesquelles la Commission a adopté des dispositions législatives types. | UN | ويتمثّل الخيار الثالث في الاستعاضة فقط عن التوصيات التشريعية التي اعتمدت اللجنة بشأنها أحكاما تشريعية نموذجية. |
Ce risque pourrait même être plus grand si le texte final des dispositions législatives types différait des recommandations figurant dans le Guide législatif ou y était contraire. | UN | وقد تكون المخاطرة حتى أكبر من ذلك إذا كان النص النهائي للأحكام التشريعية النموذجية يتعارض مع التوصيات الواردة في الدليل التشريعي أو يخرج عنها. |
La Commission a décidé d'établir des dispositions législatives types quant aux procédures à suivre dans la passation de marchés de services, travail qu'elle compte achever à sa prochaine session, en 1994. | UN | وقررت اللجنة إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاجراءات الواجبة الاتباع في اشتراء الخدمات؛ وتعتزم اللجنة الانتهاء من ذلك العمل في دورتها التالية، عام ١٩٩٤. |
Pour ce qui est de l'échange de données informatisées et de l'élaboration de règles juridiques s'y rapportant, la délégation marocaine souhaiterait que l'on accélère les travaux de manière à mettre au point des dispositions législatives types assez souples dans le cadre d'une approche pas trop ambitieuse. | UN | وفيما يتعلق بالتبادل الالكتروني للبيانات ووضع قواعد قانونية تتعلق به فإن وفد المغرب يأمل في أن يتم اﻹسراع بهذه اﻷعمال بحيث يتسنى وضع أحكام تشريعية نموذجية مرنة في إطار نهج غير بالغ الطموح. |
Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Un appui a été exprimé en faveur de la suggestion tendant à renforcer l'utilité du guide législatif en y insérant le cas échéant, à l’intention du lecteur, des dispositions législatives types sur les sujets traités. | UN | وأعرب عن التأييد للاقتراح الذي مفاده أن فائدة الدليل التشريعي ستتعزز عندما تتوفر للقارئ، حسب الاقتضاء، أحكام تشريعية نموذجية بشأن المسائل التي بحثت في الدليل التشريعي. |
Un appui a été exprimé en faveur de la suggestion tendant à renforcer l'utilité du guide législatif en y insérant le cas échéant, à l’intention du lecteur, des dispositions législatives types sur les sujets traités. | UN | وأعرب عن التأييد للاقتراح الذي مفاده أن فائدة الدليل التشريعي ستتعزز عندما تتوفر للقارئ، حسب الاقتضاء، أحكام تشريعية نموذجية بشأن المسائل التي بحثت في الدليل التشريعي. |
L'intention a été d'emblée de préparer des dispositions législatives types et non une convention. | UN | وقال إن الغرض منذ البداية كان إعداد أحكام تشريعية نموذجية لا اتفاقية . |
Par l'intermédiaire de comités internationaux, des dispositions législatives types pourraient être élaborées, qui permettraient de créer un environnement plus favorable aux institutions de microcrédit et à leurs clients. | UN | يمكن من خلال اللجان الدولية وضع أحكام تشريعية نموذجية تخلق بيئة أكثر مواتاة لمؤسسات الائتمانات الصغيرة والعملاء الذين تخدمهم. |
Le Groupe de travail a également été prié d'envisager d'élaborer une loi ou des dispositions législatives types sur la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité. | UN | وقد طلب إلى الفريق العامل أيضا أن ينظر في إمكانية وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تتعلق بالاعتراف بالأحكام التي تصدر في قضايا الإعسار وإنفاذها. |
En particulier, il souhaitera peut-être fournir des orientations quant aux domaines dans lesquels des dispositions législatives types et des guides des meilleures pratiques pourraient être élaborés, en se fondant sur le débat thématique inscrit à son ordre du jour. | UN | وبوجه خاص، لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن يقدِّم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها وضع أحكام تشريعية نموذجية وأدلَّة ممارسات فُضلى تستند إلى المناقشة المواضيعية المدرجة في جدول أعماله. |
En particulier, il souhaitera peut-être fournir des orientations quant aux domaines dans lesquels des dispositions législatives types et des guides des meilleures pratiques pourraient être élaborés, en se fondant sur le débat thématique inscrit à son ordre du jour. | UN | وبوجه خاص لعل الفريق العامل يود أن يقدم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها وضع أحكام تشريعية نموذجية وأدلة ممارسات فضلى تستند إلى المناقشة المواضيعية المدرجة في جدول أعماله. |
Par ailleurs, il a été indiqué qu'une loi ou des dispositions législatives types pourraient avoir une fonction didactique pour le législateur, les fonctionnaires et les magistrats. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن القانون النموذجي أو الأحكام التشريعية النموذجية قد تؤدي غرضاً تثقيفياً لفائدة المشرّعين والمسؤولين الحكوميين والقضاة. |
17. Cette tendance est également largement ressortie de la couverture des dispositions législatives types dans les législations nationales. | UN | 17- وهذا النمط المبلَّغ عنه تَبَدّى أيضاً بصفة عامة في مجال تجسيد الأحكام التشريعية النموذجية في قوانين البلدان. |
Rappelant également qu'elle a décidé, à sa vingt-sixième session, d'élaborer des dispositions législatives types sur la passation des marchés de services tout en laissant intacte la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens et de travaux, | UN | وإذ تشير أيضا الى القراره الذي اتخذته في دورتها السادسة والعشرين بأن تضع أحكاما تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات دون أن تمس قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات، |
Elle a adopté des dispositions législatives types sur les mesures provisoires, tenant compte du fait que ces mesures sont de plus en plus demandées et accordées dans le cadre de l'arbitrage commercial international. | UN | وقد اعتمدت أحكاما تشريعية نموذجية بشأن التدابير المؤقتة للحماية، آخذة في الاعتبار أن مثل تلك التدابير يتزايد الطلب عليها ويجري تطبيقها في الممارسة العملية للتحكيم التجاري الدولي. |
Dans l'entre-temps, on pourrait publier sous forme de supplément un nombre équivalent d'exemplaires des dispositions législatives types, assortis d'une note indiquant qu'une nouvelle édition du Guide reprenant les modifications de forme et les dispositions législatives types est à paraître. | UN | وفي أثناء ذلك، يمكن اصدار عدد مناظر من النسخ للأحكام التشريعية النموذجية في شكل ملحق يشار فيه إلى أنه ستصدر مستقبلا طبعة جديدة من الدليل تتضمن بعض التصويبات التحريرية والأحكام التشريعية النموذجية. |
Deux missions ont été confiées à des consultants en 2007, l'un des objectifs étant de rédiger des dispositions législatives types pour faciliter la création de la commission. | UN | وقد قام خبراء استشاريون ببعثتين في عام 2007، وكان من مهامهما صياغة تشريع نموذجي لتيسير إنشاء اللجنة. |
Les États dotés de systèmes juridiques hautement développés risquent, cependant, d'être peu enclins à modifier leurs textes pour se conformer à une loi type; il serait peut-être plus réaliste d'élaborer des dispositions législatives types qui seraient adoptées par les États qui en ont besoin. | UN | غير أن الدول ذات النظم القانونية المتطورة ربما كانت قليلة الاهتمام بتعديل تشريعاتها بحيث تطابق القانون النموذجي؛ ولعل الأجدى هو توفير أحكام قانونية نموذجية تعتمدها الدول التي تحتاج اليها. |
a) Élaborer un texte juridique sur les PPP, se composant d'une loi type (ou bien, si cette forme était impossible, des dispositions législatives types) accompagnée d'orientations en matière de politique et de pratique; | UN | (أ) وضع نص قانوني بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، يشمل قانوناً نموذجياً (أو، إن لم يكن ذلك عملياً، أحكاماً تشريعية نموذجية) وإرفاقه بإرشادات سياساتية وعملية؛ |