ويكيبيديا

    "des dispositions plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام أكثر
        
    • أحكاما أكثر
        
    • أحكاماً أكثر
        
    • ترتيبات أكثر
        
    • بترتيبات أكثر
        
    • أحكاماً أشد
        
    des dispositions plus détaillées pourraient être insérées dans un futur instrument additionnel sur la corruption. UN ويمكن ادراج أحكام أكثر تفصيلا في صك اضافي مقبل يتناول الفساد .
    Par conséquent, des dispositions plus détaillées assureraient une plus grande sécurité sur le plan juridique dans un domaine aussi délicat que celui de la responsabilité internationale. UN ومن ثم، فإن وضع أحكام أكثر تفصيلا سيكفل قدرا أكبر من اﻷمن القانوني في مجال شديد الحساسية مثل المسؤولية الدولية.
    Elle avait fait insérer, dans ses marchés d'approvisionnement en rations, des dispositions plus strictes pour parer à une piètre exécution par les contractants. UN وأدرجت الإدارة أحكاما أكثر شدة في عقودها الخاصة بحصص الإعاشة حتى تتصدى لسوء أداء المتعاقدين.
    Dans d’autres pays, la législation comprend des dispositions plus détaillées, exigeant par exemple l’offre d’un certain type de garantie jusqu’à un pourcentage donné de l’investissement de base. UN وفي بلدان أخرى يتضمن القانون أحكاما أكثر تفصيلا، فيقضي مثلا بتقديم نوع معين من الضمان لا يزيد على نسبة مئوية معينة من الاستثمار الأساسي.
    Le projet de loi comporte également des dispositions plus détaillées concernant les représentants désignés de personnes handicapées. UN ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً أكثر تفصيلاً بشأن الممثلين المعيّنين للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La plupart des mécanismes portant essentiellement sur les échanges commerciaux, ils comportent des dispositions plus souples s'agissant de la coordination dans d'autres domaines. UN وقد ركزت غالبية الآليات على التجارة، وتضمنت أحكاماً أكثر مرونة فيما يتعلق بمجالات التنسيق الأخرى.
    Toutefois, dans les situations de conflit où il est demandé aux Nations Unies de faire face simultanément aux questions d'ordre politique, de sécurité et humanitaire, il est le plus souvent indispensable de prendre des dispositions plus élaborées qui tiennent compte des exigences précises de la situation. UN بيد أنه في حالات النزاع التي تدعى فيها اﻷمم المتحدة الى معالجة قضايا سياسية وأمنية وعسكرية في آن واحد، يكون من الضروري عادة وضع ترتيبات أكثر احكاما تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للحالة.
    Elle devrait aussi s'attacher à sélectionner les thèmes des débats thématiques de ses prochaines sessions et envisager de prendre des dispositions plus précises sur la durée de celles-ci. UN ويُتوقّع من اللجنة أيضا أن تُكرِّس العناية لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات.
    des dispositions plus détaillées, en particulier en matière de coopération et de prévention judiciaire au plan international, sont énoncées dans les deux dernières en date des conventions des Nations Unies. UN ولقد وردت أحكام أكثر تفصيلا، وخاصة فيما يتصل بالتعاون والمنع القضائيين الدوليين، في اتفاقيتي الأمم المتحدة الأخيرتين.
    Cependant, il pourrait aussi être nécessaire de prévoir des dispositions plus précises applicables en temps de conflit armé. UN ومع ذلك، فقد تدعو الحاجة أيضاً إلى طرح أحكام أكثر تحديداً لكي تنطبق في أوقات النزاع المسلح.
    Tout État est par conséquent libre d'adopter des dispositions plus favorables lorsqu'il applique la future Convention. UN وكل دولة طرف حرة بالتالي في اعتماد أحكام أكثر تقدماً عند تنفيذ الاتفاقية المرتقبة.
    :: Encourager les employeurs à adopter des dispositions plus souples tant pour les hommes que pour les femmes car les règles du travail constituent un obstacle majeur pour parvenir à un partage égal des responsabilités; UN :: تشجيع أرباب العمل على وضع أحكام أكثر مرونة تسري على عمل الرجال والنساء إذ إن غيابها يشكل أحد الحواجز الكبرى التي تعترض تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Aussi estil important que les États, non seulement reconnaissent le droit à la santé dans leur droit national mais adoptent également des dispositions plus détaillées précisant ce qu'attend la société en matière de services et de prestations de santé. UN ولهذا السبب، يجب ألا تعترف الدولة بالحق في الصحة في قانونها الوطني فحسب، بل يجب أن تضمن كذلك وجود أحكام أكثر تفصيلاً توضح ما يتوقعه المجتمع عن طريق الخدمات والمرافق المتصلة بالصحة.
    L'amendement à la législation sur le viol, qui contient des dispositions plus claires interdisant le viol et établissant des sanctions sévères, est entrée en vigueur en mars 2006. UN وبدأ نفاذ قانون الاغتصاب المعدل في آذار/مارس 2006، الذي يشمل أحكاما أكثر وضوحا تُجرم الاغتصاب وتفرض عقوبات شديدة.
    118. Il a été estimé que les dispositions du paragraphe 87, selon lesquelles les propositions reçues par l’autorité contractante après la date limite de soumission ne devaient pas être ouvertes, étaient trop sévères et qu’une telle situation appelait des dispositions plus détaillées. UN 118- وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام الفقرة 87، التي تنص على أن الاقتراحات التي تتلقاها الهيئة المتعاقدة بعد الموعد النهائي لا ينبغي فتحها، أشد صرامة مما ينبغي، وأن تلك الحالة تتطلب أحكاما أكثر تفصيلا.
    On a considéré que l'indemnisation constituait une question fondamentale exigeant des dispositions plus détaillées, notamment en ce qui concerne l'évaluation des dommages pécuniaires, y compris les intérêts et le manque à gagner. UN 71 - اعتُبر التعويض المالي مسألة أساسية تتطلب أحكاما أكثر تفصيلا، ولا سيما بالنسبة إلى تقييم الأضرار النقدية، بما فيها الفوائد، والأرباح المفقودة.
    Dans d’autres pays, la législation comprend des dispositions plus détaillées, exigeant par exemple l’offre d’un certain type de garantie jusqu’à un certain pourcentage de l’investissement de base. UN وفي بلدان أخرى يتضمن القانون أحكاما أكثر تفصيلا ، فيقضي مثلا بتقديم نوع معين من الضمان لا يزيد على نسبة مئوية معينة من الاستثمار اﻷساسي .
    La loi sur l'égalité des chances comporte des dispositions plus détaillées. UN كما أن قانون تكافؤ الفرص يتضمن أحكاماً أكثر تفصيلاً بهذا الشأن.
    Il a été largement reconnu que les AII devraient comporter des dispositions plus équilibrées. UN وهناك رأي سائد وأن اتفاقات الاستثمار الدولية يجب أن تتضمن أحكاماً أكثر توازناً.
    Une opposition était cependant apparue au cours du débat entre ceux qui étaient favorables à des dispositions plus étoffées et ceux qui préféraient des dispositions plus concises. UN غير أنه ظهر بعض التباين في الآراء أثناء المناقشة التي دارت بين أولئك الذين يحبذون أحكاماً أكثر تفصيلاً وأولئك الذين يفضلون أحكاماً أكثر إيجازاً.
    Cette tâche serait essentiellement technique, axée sur la question fondamentale de la participation des ONG à l'activité de l'ONU, et visant à assurer des dispositions plus souples à cet égard. UN وستكون مهمة الفريق العامل تقنية في المقام اﻷول، وستركز على القضية الموضوعية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة، بغرض كفالة وجود ترتيبات أكثر مرونة في هذا الصدد.
    Elle devrait également consacrer du temps à la sélection des thèmes du débat thématique à sa prochaine session et envisager de prendre des dispositions plus précises sur la durée de ses sessions. UN كما ينبغي أن تكرس اللجنة الوقت لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية للدورة المقبلة وللنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة دوراتها.
    En 2006, une réforme de la loi sur les ressources minérales et sur l'exploitation minière est entrée en vigueur, qui prévoit des dispositions plus favorables en ce qui concerne l'indemnisation. UN وفي عام 2006، دخل حيِّز النفاذ قانون منقَّح بشأن المعادن والتعدين، يتضمَّن أحكاماً أشد صرامة بشأن التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد