ويكيبيديا

    "des dispositions prises par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالترتيبات التي اتخذها
        
    • بالخطوات التي اتخذتها
        
    • بالخطوات التي اتخذها
        
    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • بالإجراءات التي اتخذتها
        
    • عن التدابير التي اتخذتها
        
    • للتدابير التي اتخذتها
        
    • أيضا الإجراءات التي اتخذتها
        
    • بالخطط التي وضعها
        
    • بالترتيبات التي وضعها
        
    • الترتيبات التي قام بها
        
    • الترتيبات التي وضعها
        
    • للترتيبات التي قام بها
        
    • الترتيبات القائمة التي توفرها
        
    • بالإجراء الذي اتخذه
        
    42. L'Union européenne prend note avec satisfaction des dispositions prises par le Secrétaire général pour la tenue du Colloque auquel sont consacrés les paragraphes 5 à 10 de la note. UN ٤٢ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي قد سر بالترتيبات التي اتخذها اﻷمين العام بشأن الندوة الدراسية المذكورة في الفقرات ٥ إلى ١٠ من المذكرة.
    L'Afghanistan a pris note avec satisfaction des dispositions prises par le Bhoutan pour promouvoir les droits économiques et sociaux. UN 108- ورحبت أفغانستان بالخطوات التي اتخذتها بوتان لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des dispositions prises par les deux parties pour créer une commission inter-États chargée d'examiner les questions en suspens relatives à la frontière commune et à la démilitarisation. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذها الطرفان لتشكيل لجنة مشتركة بين الدولتين لمعالجة القضايا المعلقة المتعلقة بالحدود المشتركة وتجريدها من السلاح.
    Le Comité s'est félicité des dispositions prises par le Gabon pour le renforcement de sa législation nationale en matière de protection des réfugiés en créant : UN وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها غابون لتعزيز تشريعاتها الوطنية في مجال حماية اللاجئين عن طريق إنشاء ما يلي:
    Le Comité a également pris note des dispositions prises par les autres États membres pour inscrire, lors de leur prochain exercice budgétaire, une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Comité. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء الأخرى للمساهمة في هذا الصندوق خلال سنتها المالية المقبلة.
    Le Secrétaire exécutif rendra compte des dispositions prises par le secrétariat pour faciliter l'action spécifique, de la coopération établie avec les organes ou organismes et institutions compétents et de la coordination instaurée avec les secrétariats d'autres conventions. UN وسيُقدم اﻷمين التنفيذي تقريراً عن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة لتيسير اﻹجراءات الخاصة، والتعاون مع الهيئات أو الوكالات المختصة والتنسيق مع الاتفاقيات اﻷخرى.
    25. Les participants ont été informés des dispositions prises par le Centre pour les droits de l'homme pour mettre en oeuvre le Programme d'action pour la troisième Décennie et les organisations non gouvernementales avaient été invitées à contribuer à sa réalisation. UN ٢٥ - وأحيط المشتركون علما بالترتيبات التي اتخذها مركز حقوق اﻹنسان لتنفيذ برنامج عمل العقد الثالث، ودعيت المنظمات غير الحكومية الى المساهمة في تنفيذه.
    Dans sa résolution 1050 (1995), le Conseil a pris note des dispositions prises par le Secrétaire général en vue du retrait de la MINUAR, à compter du 9 mars 1996, conformément à sa résolution 1029 (1995) du 12 décembre 1995. UN وأحاط المجلس علما، في قراره ١٠٥٠ )١٩٩٥(، بالترتيبات التي اتخذها اﻷمين العام لسحب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، ابتداء من ٩ آذار/ مارس ١٩٩٦، عملا بقرار المجلس ١٠٢٩ )١٩٩٥(.
    1. Prend note des dispositions prises par le Secrétaire général en vue du retrait de la MINUAR, à compter du 9 mars 1996, conformément à sa résolution 1029 (1995) du 12 décembre 1995; UN ١ - يحيط علما بالترتيبات التي اتخذها اﻷمين العام لسحب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، ابتداء من ٩ آذار/مارس ١٩٩٦، عملا بقراره ١٠٢٩ )١٩٩٥( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛
    Le Comité a également pris note des dispositions prises par les autres États membres pour inscrire, lors de leur prochain exercice budgétaire, une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Comité. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالخطوات التي اتخذتها بقية الدول الأعضاء لاحتساب مساهمة في الصندوق الاستئماني للجنة، خلال سنتها المالية المقبلة.
    277. Le Comité prend acte avec satisfaction des dispositions prises par les autorités de l'État partie en vue de faire la déclaration prévue au titre de l'article 14 de la Convention et encourage l'État partie à mener aussitôt que possible ce processus à son terme. UN 277- وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لإصدار الإعلان الذي نصت عليه المادة 14 من الاتفاقية، وتشجع اللجنة الطرف على إنجاز هذه العملية بأسرع وقت ممكن.
    277. Le Comité prend acte avec satisfaction des dispositions prises par les autorités de l'État partie en vue de faire la déclaration prévue au titre de l'article 14 de la Convention et encourage l'État partie à mener aussitôt que possible ce processus à son terme. UN 277- وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لإصدار الإعلان الذي نصت عليه المادة 14 من الاتفاقية، وتشجع اللجنة الطرف على إنجاز هذه العملية بأسرع وقت ممكن.
    117. Plusieurs intervenants se sont félicités des dispositions prises par l'ONUDC dans les domaines de la gestion des ressources humaines et financières et de l'appui informatique. UN 117- ورحّب عدّة متكلّمين بالخطوات التي اتخذها المكتب في مجالات إدارة الموارد البشرية والمالية ودعم تكنولوجيا المعلومات.
    La Conférence a pris note des dispositions prises par le Secrétaire général pour la tenue de la première réunion du Groupe d'experts chargé d'élaborer une étude sur le renforcement et le développement du FSI. UN 141 - أخذ المؤتمر علماً بالخطوات التي اتخذها الأمين العام تجاه انعقاد أولى اجتماعات لجنة خبراء إعداد دراسة لتعزيز دور صندوق التضامن الإسلامي وتطويره.
    211. Par lettre datée du 29 avril, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale des dispositions prises par les autorités à propos des menaces de mort qu=aurait reçues Ronalth Ochaeta. UN 211- وبرسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها السلطات فيما يتعلق بادعاءات تلقي رونالد أوشاتا تهديدات بالقتل.
    La Mission permanente de l'Ukraine présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1533 (2004) concernant la République démocratique du Congo et, se référant au paragraphe 9 de cette résolution, a l'honneur de l'informer des dispositions prises par le Gouvernement ukrainien pour appliquer les mesures imposées par le paragraphe 20 de la résolution 1493 (2003). UN تهدي البعثة الدائمة لأوكرانيا تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتتشرف، بالإشارة إلى الفقرة 9 من هذا القرار، بأن تبلغ اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها حكومة أوكرانيا تنفيذا للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003).
    Le Secrétaire exécutif rendra compte des dispositions prises par le secrétariat pour faciliter l'action spécifique, en coopération avec les organes ou organismes et institutions compétents et en coordination avec le secrétariat d'autres conventions. UN وسيرفع اﻷمين التنفيذي تقريراً عن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة تسهيلاً لﻹجراءات الخاصة، وعن التعاون مع الهيئات أو الوكالات ذات الصلة والتنسيق مع الاتفاقيات اﻷخرى.
    En complément des dispositions prises par le Gouvernement libanais, la Force a maintenu en vigueur ses propres mesures d'atténuation des risques. UN واستكمالا للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت القوة تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر.
    Accueillant avec satisfaction la signature, le 11 avril 2005, de l'accord entre le Gouvernement népalais et le HautCommissariat concernant la création d'un bureau au Népal, tout en tenant compte des dispositions prises par le gouvernement dans plusieurs affaires de violations des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان،
    Elle a également informé le Comité des dispositions prises par le HautCommissariat pour augmenter les ressources consacrées à la fourniture de services aux organes conventionnels en général et, en particulier, au Comité. UN كما أبلغت اللجنة بالخطط التي وضعها لها مكتبها لزيادة الموارد من أجل توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموماً وللجنة بوجه خاص.
    Se félicitant des dispositions prises par le Fonds pour l'environnement mondial en vue de la constitution du Fonds spécial pour les changements climatiques, UN وإذ يرحب كذلك بالترتيبات التي وضعها مرفق البيئة العالمية لإنشاء الصندوق الخاص لتغير المناخ،
    Soyez assurés qu'en raison des dispositions prises par la UNFCU avec les CO-OP et Allpoint Networks, vous n'aurez pas à payer de taxe. UN ولكن لكم أن تطمئنوا إلى عدم خصم أي رسوم منكم وذلك بفضل الترتيبات التي قام بها الاتحاد الائتماني مع شبكتي CO-OP و Allpoint. ولمصرف ج. ب.
    Vu les conclusions présentées par la Section des investigations dans le présent rapport, ce travail comprendra, entre autres, l'examen des dispositions prises par le Trésorier pour contrôler la manière dont fonctionnent et les informations que fournissent la Chase et les autres banques auxquelles ces contributions sont confiées ou pourraient l'être. UN ومع أخذ نتائج قسم التحقيقات في الاعتبار في هذا التقرير، فإن المراجعة ستشمل مجالات من بينها الترتيبات التي وضعها أمين خزانة الأمم المتحدة لرصد الأداء ومدى كفاية المعلومات التي يقدمها تشيس أو أي مصرف آخر تحال إليه هذه الاشتراكات.
    Soyez assurés qu'en raison des dispositions prises par la UNFCU avec les CO-OP et Allpoint Networks, vous n'aurez pas à payer de taxe. UN ويرجى أن تكونوا على يقين بأنه لن تخصم منكم أي رسوم نظرا للترتيبات التي قام بها الاتحاد الائتماني مع شبكتي CO-OP و Allpoint.
    Il fallait aussi améliorer les règles d'origine en s'inspirant des dispositions prises par certains pays donneurs de préférences en faveur des PMA. UN ويجب تحسين قواعد المنشأ وجعلها تتفق مع الترتيبات القائمة التي توفرها بعض البلدان المانحة لﻷفضليات لصالح أقل البلدان نمواً.
    Se félicitant en outre des dispositions prises par le Représentant spécial du Quatuor, Tony Blair, chargé d'élaborer avec le Gouvernement de l'Autorité palestinienne un programme pluriannuel visant à renforcer les institutions, à promouvoir le développement économique et à mobiliser les fonds internationaux, UN وإذ ترحب كذلك بالإجراء الذي اتخذه توني بلير الممثل الخاص للمجموعة الرباعية المكلف بالعمل مع حكومة السلطة الفلسطينية على وضع جدول أعمال متعدد السنوات لتعزيز المؤسسات والنهوض بالتنمية الاقتصادية وحشد الأموال من مصادر دولية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد