ويكيبيديا

    "des dispositions relatives aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لترتيبات
        
    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكاما بشأن
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • عن أحكام
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • للأحكام ذات الصلة
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • أنظمة بشأن
        
    • بنوداً تتعلق
        
    • باﻷحكام المتعلقة
        
    • باﻷحكام ذات الصلة بشأن
        
    • اﻷحكام المتصلة بفترات
        
    • ترتيبات للتأهب
        
    EXAMEN GÉNÉRAL des dispositions relatives aux CONSULTATIONS AVEC LES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES UN استعراض عام لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    Examen général des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales UN استعراض عام لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    Ainsi, une loi qui méconnaît des dispositions relatives aux droits humains peut être déférée devant le Conseil constitutionnel aux fins d'un tel contrôle. UN وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته.
    La Constitution fédérale et les constitutions des différents états éthiopiens contiennent des dispositions relatives aux droits de l'enfant. UN ويضم الدستور الاتحادي، كما تضم دساتير جميع الولايات الإقليمية في إثيوبيا، أحكاما بشأن حقوق الطفل.
    i) Un traitécadre comportant des dispositions relatives aux objectifs, aux définitions et aux clauses finales; UN `1` معاهدة إطارية أو جامعة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعاريف والأحكام الختامية؛
    L'article 258 du Code pénal contient des dispositions relatives aux organisations terroristes. UN وتتضمن المادة 258 من القانون الجنائي أحكاما تتعلق بالتنظيم الإرهابي.
    L'examen par l'Organisation des Nations Unies des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales avançait. UN وقد أحرز تقدم طيب في مجال استعراض اﻷمم المتحدة لترتيبات التشاور مع اﻹطار غير الحكومي.
    Examen général des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales UN استعراض عام لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    Examen général des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales UN استعراض عام لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    Décision 1995/304. Examen général des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales UN المقرر ١٩٩٥/٣٠٤ - استعراض عـام لترتيبات التشاور مــع المنظمـات غير الحكومية
    Application, aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, des dispositions relatives aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions UN انطباق الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية على الحقوق الضمانية
    L'article 4 de la Convention contient des dispositions relatives aux autorités nationales désignées. UN 6 - تتضمن المادة 4 من الاتفاقية الأحكام المتعلقة بالسلطات الوطنية المعيَّنة.
    Art 146 Violations des dispositions relatives aux conditions de travail UN عام 2001 المادة 146 انتهاك الأحكام المتعلقة بحماية العمال
    La nouvelle Constitution contient des dispositions relatives aux droits de l'homme qui sont conformes aux normes internationales. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاما بشأن حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية.
    Les crimes auxquels étendre la compétence de la cour devraient être précisément définis dans son statut, où devraient également figurer des dispositions relatives aux principes généraux et aux règles du droit pénal à appliquer par la cour. UN وينبغي أن تحدد الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي ينبغي أن يتضمن أيضا أحكاما بشأن المبادئ والقواعد العامة للقانون الجنائي التي تطبقها المحكمة.
    Le Code pénal contient des dispositions relatives aux coups et blessures, aux voies de fait mineures et aux violences graves, qui sont passibles de sanctions à la mesure de la gravité du délit. UN يتضمن القانون الجنائي أحكاماً بشأن الاعتداءات والاعتداءات البسيطة والخطيرة، وهي جرائم تختلف عقوبتها تبعاً لخطورتها.
    Elle contient des dispositions relatives aux enquêtes, aux poursuites et aux jugements dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN ويشمل أحكاماً بشأن التحقيق، والملاحقة، وإصدار الأوامر بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    De plus en plus, les constitutions des États contiennent des dispositions relatives aux droits de l'homme, qui énoncent et garantissent les droits et les libertés fondamentales des individus. UN وأصبحت دساتير البلدان تتضمن بصورة متزايدة أحكاما تتعلق بقائمة الحقوق التي تحدد وتكفل الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد.
    Elle prévoit des sanctions pénales ou la réhabilitation pour les auteurs de telles violences, de même qu'elle comporte des dispositions relatives aux soins prodigués aux victimes. UN وهو ينطوي على عقوبات جنائية أو إعادة تأهيل لمقترفي العنف، فضلا عن أحكام تتعلق برعاية ضحاياه.
    90. La nouvelle Constitution contient des dispositions relatives aux droits égaux des femmes et des hommes. UN 90- يحتوي الدستور الجديد بعض الأحكام المتصلة بالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق.
    Lignes de base - Examen des dispositions relatives aux lignes de base dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN خطوط الأساس: دراسة للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Il comprenait aussi des dispositions relatives aux actes de violence perpétrés par des agents de l'État contre des personnes et sanctionnait les crimes assimilables à des actes de torture. UN ويتضمن هذا القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بسوء المعاملة الصادرة عن الموظفين العموميين تجاه الأفراد، ويحدد الجزاءات المتعلقة بالجرائم التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    Tel est le cas, par exemple, au Canada, en Inde, en Lituanie et au Venezuela, dont les lois sur la concurrence contiennent des dispositions relatives aux " pratiques commerciales déloyales " . UN وهذه هي الحال أيضا، على سبيل المثال، في فنزويلا وكندا وليتوانيا والهند، حيث تتضمن قوانينها المتعلقة بالمنافسة أنظمة بشأن " الممارسات التجارية غير المشروعة " .
    La stratégie Migration et Santé comprend des dispositions relatives aux migrantes enceintes et des informations sont communiquées sous forme de brochures disponibles en divers endroits et sur Internet. UN 38 - وقالت إن استراتيجية الهجرة والصحة تتضمن بنوداً تتعلق بالمهاجرات الحوامل ويجري نشر معلومات في كتيبات متاحة في مختلف المواقع وعلى الهاتف.
    Puis-je considérer que l'Assemblée prend note des dispositions relatives aux explications de vote et au droit de réponse qui figurent au paragraphe 16? UN هل لي أن أعتبر بأن الجمعية تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بتعليل التصويت وحق الرد الواردة في الفقرة ١٦؟
    4. Prie également le Comité des commissaires aux comptes de contrôler l'application des dispositions relatives aux consultants figurant dans sa résolution 51/226 du 3 avril 1997; UN ٤ - تطلب أيضا إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يرصد الالتزام باﻷحكام ذات الصلة بشأن الخبراء الاستشاريين الواردة في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛
    " 5. Le tribunal peut, dans tout cas particulier, décider de suspendre l'application des dispositions relatives aux délais. UN " ٥ - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق اﻷحكام المتصلة بفترات المهلة.
    des dispositions relatives aux réserves ont également été élaborées avec les Conseils norvégien et danois des réfugiés et d'autres organismes, y compris des organismes gouvernementaux, aux fins de déployer sans délai du personnel. UN وجرى العمل أيضا لصياغة ترتيبات للتأهب وشملت مجلسي اللاجئين النرويجي والدانمركي وسواهما من الوكالات، بما فيها الوكالات الحكومية لتأمين الانتداب الفوري للموظفين، وقد برهنت ترتيبات التأهب تلك وسواها على ما لها نفع كبير في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد