des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية. |
des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية. |
des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية. |
des dispositions similaires s'appliquent aux présences du HCDH dans les commissions régionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
La Constitution costaricienne de 1997 comporte des dispositions similaires. | UN | ويتضمن دستور كوستاريكا لعام 1997 أحكاما مماثلة. |
L'article 127, paragraphe 14, du Code de procédure pénale contient des dispositions similaires applicables aux affaires renvoyées au tribunal pour réexamen. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
des dispositions similaires sont applicables en cas de corruption. | UN | وتوجد أحكام مشابهة تتناول الرشوة وجرائم الفساد. |
des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
des dispositions similaires s'appliquent aux questions procédurales en matière administrative et civile. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على المسائل الإجرائية في القضايا المدنية والإدارية. |
D'autres juridictions ont été encouragées à adopter des dispositions similaires. | UN | وقد أوحى ذلك إلى ولايات قضائية أخرى باعتماد أحكام مماثلة. |
Existe-t-il des dispositions similaires dans la législation en vigueur dans d'autres parties de la Chine? | UN | فهل هناك أحكام مماثلة لزيادة تحسين عملها في هذا لمجال. |
des dispositions similaires figurent dans les lois cantonales relatives à l'enseignement primaire et secondaire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتندرج أحكام مماثلة في قوانين الأقاليم بشأن التعليم الابتدائي والثانوي في اتحاد البوسنة والهرسك. |
des dispositions similaires figurent également dans le projet de Code de procédure administrative en cours de préparation. | UN | وترد أحكام مماثلة أيضا في مشروع قانون الإجراءات الإدارية الذي يجري إعداده حاليا. |
des dispositions similaires répondent aux exigences juridictionnelles des autres conventions et protocoles contre le terrorisme. | UN | وهناك أحكام مماثلة تنفذ شروط الولاية القضائية المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى لمكافحة الإرهاب. |
des dispositions similaires pourraient également être prises pour organiser des visites des membres du Parlement et d'autres institutions fédérales de transition. | UN | وينبغي أيضا إجراء ترتيبات مماثلة كي يقوم أعضاء البرلمان وغيره من المؤسسات الاتحادية الانتقالية بمثل هذه الزيارات. |
des dispositions similaires ont été prises séparément au pays de Galles, en Écosse et en Irlande du Nord. | UN | وتوجد ترتيبات مماثلة ولكنها منفصلة في ويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية. |
des dispositions similaires sont actuellement prises avec d'autres départements. | UN | ويجري الاتفاق على ترتيبات مماثلة مع إدارات أخرى بغية مساعدتها على تقديم المحتويات باللغات الرسمية الأخرى. |
Il est à souligner que des dispositions similaires sont énoncées au paragraphe 14 du rapport susmentionné du Secrétaire général; | UN | ويتعين الإشارة إلى أن أحكاما مماثلة قد وردت في الفقرة 14 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه؛ |
Les codes de procédure pénale des entités de la Bosnie-Herzégovine contiennent des dispositions similaires. | UN | ويتضمن قانونا الإجراءات الجنائية الساريان في الكيانين أحكاما مماثلة. |
L'article 127, par. 14, du Code de procédure pénale contient des dispositions similaires applicables aux affaires renvoyées au tribunal pour réexamen. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
des dispositions similaires figurent dans la loi de 1992 sur le travail et dans d'autres lois relatives à l'emploi. | UN | وينص قانون العمل لعام 1992 وقوانين أخرى على أحكام مشابهة تتعلق بالتوظيف. |
des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
On trouve des dispositions similaires dans les constitutions des États d'Amapá, São Paulo et le district fédéral . | UN | وتتضمن دساتير ولايات أمابا وساو باولو ومنطقة العاصمة الاتحادية أحكاماً مماثلة. |
Les inspecteurs se félicitent de ces mesures et espèrent que d'autres organisations adopteront des dispositions similaires. | UN | ويرحب المفتشان بهذه الخطوات ويأملان في أن تقوم المنظمات الأخرى باتخاذ إجراء مماثل. |
Il a également été signalé que le projet d'article correspondait à des dispositions similaires des Règles de La Haye-Visby et de Hambourg. | UN | وأشير كذلك إلى أنّ مشروع المادة هذا يقابل أحكاما مشابهة واردة في قواعد لاهاي-فيسبي وقواعد هامبورغ. |
des dispositions similaires exigent le respect du caractère confidentiel du nom et d’autres renseignements permettant d’identifier des enfants adoptifs et leurs parents adoptifs ou biologiques (Loi sur l’adoption d’enfants, 5741-1981, art. 34). | UN | وهناك نصوص مماثلة تفرض السرية على الأسماء وغيرها من بيانات التعرف على الشخصية في حالة الأطفال بالتبني وآبائهم بالتبني أو بالطرق البيولوجية (قانون تبني الأطفال 5741-1981، القسم 34). |
des dispositions similaires ont été prises à Beira avec l'appui des équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe afin de desservir les régions de Buzi et de Save. | UN | وأُنشئ ترتيب مشابه في بيرا، بدعم من فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بشأنها، لخدمة منطقتي بوزي وسيف. |