ويكيبيديا

    "des dispositions types" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام النموذجية
        
    • أحكام نموذجية
        
    • أحكاماً نموذجية
        
    • من الأحكام التشريعية النموذجية
        
    • بالأحكام النموذجية
        
    • للأحكام النموذجية
        
    • الأحكام القياسية
        
    • أحكام تشريعية نموذجية
        
    La publication des dispositions types sous forme d'opuscule distinct est une solution à court terme acceptable. UN ووصف نشر الأحكام النموذجية في شكل كتيب مستقل بأنه حل قصير الأجل يحظى بالقبول.
    Selon un avis, certaines formes de conciliation pouvaient ne pas faire intervenir de tiers, mais de l'avis général, de tels cas n'entreraient pas dans le champ d'application des dispositions types. UN وفي حين أبدي رأي مفاده أن بعض أشكال التوفيق يمكن أن تحصل بدون مشاركة شخص ثالث، تمثل الرأي العام في أن هذه الحالات لن تندرج داخل نطاق الأحكام النموذجية.
    Il a été également affirmé qu'il pourrait être utile d'envisager de simplifier la présentation des dispositions types. UN وقيل أيضا إنه قد يكون من المفيد النظر في تبسيط عرض الأحكام النموذجية.
    Une autre serait d'élaborer des dispositions types axées sur les articles qui ne sont pas encore visés par les lois types existantes. UN وثمة نهج آخر يتمثل في إعداد أحكام نموذجية تركز على المواد التي لم يسبق تناولها في أي من القوانين النموذجية القائمة.
    Les États parties peuvent envisager notamment d'élaborer des dispositions types ou cadres à cette fin. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن تنظر الدول في وضع أحكام نموذجية أو موحدة لهذا الغرض.
    En collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth et le Fonds monétaire international, il a publié également des dispositions types pour les pays de common law sur le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les mesures de prévention et le produit du crime. UN كما أصدر المكتب أحكاماً نموذجية لصالح البلدان العاملة بالقانون العام بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتدابير الوقائية وعائدات الجريمة، وذلك بالتعاون مع أمانة الكومنولث وصندوق النقد الدولي.
    On a cependant estimé que les aspects transnationaux de l'insolvabilité de ces institutions devaient être entièrement exclus du domaine d'application des dispositions types. UN بيد أنه اقترح ضرورة استثناء جوانب الإعسار عبر الحدود لتلك المؤسسات من نطاق الأحكام النموذجية جملة.
    Toujours à l'encontre du projet d'article 7, il a été avancé que celuici risquerait d'entraver l'acceptation des dispositions types dans leur ensemble, car les États pourraient hésiter à adopter un texte traitant d'une question qui, dans nombre d'entre eux, touchait à l'ordre public. UN وقيل أيضاً، في معارضة مشروع المادة 7، أنه يمكن أن يؤثر في قبول الأحكام النموذجية في مجملها لأن الدول قد تتردد في اعتماد نص يتناول مسألة تثير في العديد من الدول أموراً تتعلق بالسياسات العامة.
    De surcroît, d'autres instances étaient en train d'étudier ces problèmes et il a donc été jugé prématuré de les inclure dans la portée des dispositions types avant que ces instances ne parviennent à une conclusion. UN وعلاوة على ذلك يجري في الوقت الراهن دراسة تلك المشاكل في محافل أخرى. لذلك فقد أشير إلى أنه من السابق لأوانه إدراجها في نطاق الأحكام النموذجية قبل التوصل إلى نتيجة في تلك المحافل الأخرى.
    Même si, dans l'idéal, le législateur donne force de loi à la totalité des dispositions types, il n'en conserve pas moins la liberté de s'écarter du modèle présenté. UN وأوضح أنه لئن كان من المفضّل أن تُدخل الهيئات التشريعية الأحكام النموذجية كاملة في قوانينها، فان لها الحرية أيضا عدم التقيّد بها.
    Si la publication à part des dispositions types est une bonne solution d'attente, il faudrait qu'au bout du compte toutes les recommandations législatives, le Guide et les dispositions types fassent l'objet d'une publication unique. UN ولئن كان نشر الأحكام النموذجية منفردة يشكّل حلاّ مؤقتا جيّدا، فإن التوصيات والدليل والأحكام ينبغي أن تصدر في نهاية الأمر في منشور وحيد.
    La première partie de l'ouvrage contiendrait un avant-propos expliquant les raisons de cette deuxième édition, suivi par les quelques recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées par des dispositions types, ensuite par les dispositions types elles-mêmes. UN واقترح أن يحتوي الجزء الأول من الدليل على تمهيد يشرح سبب إصدار الطبعة الثانية، تليه التوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها بالأحكام النموذجية ثم الأحكام النموذجية نفسها.
    Mme Sabo reconnaît avec le Secrétaire que des dispositions types pourraient être incorporées à certains endroits du texte, mais qu’il ne faudrait pas essayer d’insérer des dispositions de ce type de façon systématique dans l’ensemble du texte. UN وقالت المتحدثة انها تتفق مع أمين اللجنة على انه يمكن ادراج أحكام نموذجية في بعض المواضع من النص، ولكن لا ينبغي محاولة ادراج تلك اﻷحكام دائما في كل أجزاء النص.
    i) L'assistance technique pourrait être prêtée sur la base de normes établies à partir des dispositions types mentionnées plus haut dans les différentes options; UN `1` يمكن توفير المساعدة التقنية بالاستناد إلى معايير توضع من خلال أحكام نموذجية على النحو المبيَّن في الخيارات المُشار إليها أعلاه؛
    des dispositions types sur le contrôle des armes à feu sont en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد أحكام نموذجية بشأن مراقبة الأسلحة النارية.
    Telle qu'elle est rédigée, chacune des recommandations peut être reprise en termes réglementaires appropriés aux différentes traditions législatives mais, n'ayant pas reçu pour mandat de rédiger des dispositions types, le Secrétariat ne s'est pas attelé à cette tâche. UN وقد أمكن عند إعداد كل توصية صبها في قالب تنظيمي يناسب مختلف التقاليد التشريعية. غير أنه في غياب تفويض بإعداد أحكام نموذجية لم تحاول الأمانة القيام بهذه المهمة.
    4. La proposition visant à élaborer des dispositions types pour accompagner le guide législatif doit aussi être examinée plus avant. UN ٤- ومضى قائلا ان الاقتراح الرامي الى صوغ أحكام نموذجية ترفق بالدليل التشريعي يستدعي المزيد من المناقشة أيضا.
    Il a été proposé que le Groupe de travail s’emploie plutôt à élaborer des dispositions types concernant les effets juridiques des certificats étrangers et la relation entre les détenteurs de certificats et les autorités de certification. UN واقترح ، بدلا من ذلك ، أن يحاول الفريق العامل تركيز أعماله على صوغ أحكام نموذجية عن اﻵثار القانونية للشهادات اﻷجنبية وعن العلاقة بين حائزي الشهادات وسلطات التصديق .
    L'UNODC, en collaboration avec le secrétariat du Commonwealth et le Fonds monétaire international, a publié des dispositions types pour les pays de common law sur le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les mesures de prévention et le recouvrement du produit du crime. UN وأصدر المكتب، بالتعاون مع أمانة الكومنولث وصندوق النقد الدولي، أحكاماً نموذجية لبلدان القانون العام عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتدابير الوقائية واسترداد عوائد الجريمة.
    Une version annotée des dispositions types en espagnol est également en cours d'élaboration. UN ويجري أيضا إعداد صيغة مشروحة من الأحكام التشريعية النموذجية باللغة الإسبانية.
    Il a été reconnu que le secrétariat ne pourrait pas produire immédiatement une nouvelle édition de synthèse du Guide législatif, contenant à la fois le texte combiné des dispositions types et les autres recommandations. UN وتم التسليم بأنه لن يكون بوسع الأمانة أن تنتج على الفور منشورا جديدا مجمّعا للدليل التشريعي يتضمن كذلك النص المدمج للأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية المتبقية.
    Après avoir débattu des dispositions types, le Comité souhaitera peut-être poursuivre ses discussions sur les dispositions de fond s'il considère que les informations fournies par le secrétariat et le consensus de base existant au sein du Comité permettent d'aller de l'avant sur certains aspects particuliers des dispositions de fond. UN 11 - وعقب مناقشة الأحكام القياسية قد تود اللجنة أن تواصل مناقشتها للأحكام الموضوعية إذا رأت إمكانية إحراز مزيد من التقدم بشأن جوانب معينة من هذه الأحكام بناء على المعلومات التي تقدمها الأمانة وعلى درجة التوافق الأولية التي يمكن التوصل إليها داخل اللجنة.
    Si l'on a rédigé des dispositions types, c'est qu'à la trente-troisième session de la Commission certaines délégations, originaires notamment de pays en développement, ont évoqué les difficultés qu'éprouvaient leurs autorités pour suivre les recommandations lorsqu'elles élaboraient des lois en l'absence de dispositions types. UN وأضاف أن السبب وراء صياغة الأحكام النموذجية هو أن بعض الوفود، وخصوصا من البلدان النامية، تحدثت أثناء الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، عن الصعوبات التي تواجهها في تطبيق التوصيات على عملياتها المتعلقة بسن القوانين في غياب أحكام تشريعية نموذجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد