Il a été ajouté que le maintien de taux de change stables empêcherait des distorsions trop importantes en termes de commerce international et de change. | UN | وأضاف المتحدثون أن الإبقاء على استقرار أسعار الصرف الحقيقية من شأنه أن يمنع حدوث تشوهات رئيسية في التجارة الدولية والعملات. |
Quant à nous, les pays du Sud, toujours mis à sac, nous souffrons des distorsions d'un ordre économique mondial qui exclut nos intérêts légitimes. | UN | ونحن في بلدان الجنوب، التي نهبت مرارا وتكرارا، نعاني من تشوهات نظام اقتصادي عالمي يستبعد مصالحنا المشروعة. |
Ils ont constaté avec satisfaction que les pays du MERCOSUR coordonnent leurs actions, coordination qui doit être renforcée sans tarder, ont-ils dit, pour aider à la suppression des distorsions et des barrières protectionnistes qui grèvent le commerce mondial. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرؤساء عن ارتياحهم لتنسيق الاجراءات بين بلدان سوق الجنوب وضرورة تعزيزها في المستقبل العاجل من أجل المساهمة في ازالة التشوهات والحواجز الحمائية التي تؤثر على التجارة الدولية. |
En dépit des distorsions ainsi créées, le niveau de vie avait certes affiché un taux de croissance relativement élevé. | UN | ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة. |
Les coûts pour l'économie mondiale des distorsions que subit le commerce des produits agricoles sont également considérables. | UN | كما يتحمل الاقتصاد العالمي تكاليف كبيرة من جراء اختلالات التجارة الزراعية. |
Il existe encore néanmoins des distorsions légales dans quelques textes. | UN | غير أنه ما زالت هناك تشويهات قانونية في بعض النصوص. |
Enfin, comme le préconise le Comité, les taux de change du marché doivent servir aux conversions sauf dans les cas où leur utilisation entraîne des fluctuations ou des distorsions excessives de la valeur du revenu national. | UN | وقال إنه يؤيد الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة من أن أسعار الصرف السوقية ينبغي استخدامها إلا في الحالات التي تسبب تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء. |
Une démarche normative recherche les instruments économiques qui permettent de réaliser des objectifs écologiques à un moindre coût et d'obtenir des revenus pour les propriétaires de forêts sans toutefois introduire des distorsions économiques. | UN | ويسعى نهج معياري آخر الى إيجاد اﻷدوات الاقتصادية الفعالة بالقياس الى تكاليفها من حيث تحقيق اﻷهداف البيئية والمتسمة بالكفاءة في تقدير اﻹيجارات لملاك الغابات دون إحداث تشوهات اقتصادية. |
Le taux plafond qui, comme le taux plancher, introduit des distorsions par rapport à la capacité de paiement, ne devrait pas être abaissé. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن الحد اﻷدنى، الذي يسبب، شأنه شأن الحد اﻷقصى، تشوهات فيما يتعلق بالقدرة على الدفع، لا ينبغي خفضه. |
Qu'ils soient ou non utilisés intentionnellement à cet effet, ces règlements peuvent introduire des distorsions et une certaine discrimination. | UN | فسواء استخدمت هذه اﻷنظمة بصورة متعمدة لهذا الغرض أو لم تستخدم، فإنه يمكن أن تؤدي إلى تشوهات وتمييز في التجارة. |
Ces accords de portée mondiale ne devraient pas conduire à des distorsions de concurrence ni à des < < fuites > > de carbone. | UN | وينبغي لهذه الاتفاقات الدولية ألا تؤدي إلى تشوهات تنافسية أو تَسَرُّب للكربون. |
Ces accords ne devraient pas conduire à des distorsions de concurrence ou au transfert d'émissions de carbone. | UN | وينبغي ألا تؤدي هذه الاتفاقات إلى تشوهات تنافسية أو إلى تسرب الكربون. |
Étant donné que des distorsions et déséquilibres divers n'avaient pas été traités, il avait été décidé de lancer en 2000 un programme incorporé pour la poursuite des négociations. | UN | ونظراً لعدم معالجة مختلف التشوهات والاختلالات فقد تم الاتفاق على أن يبدأ برنامج عمل ضمني لمواصلة المفاوضات في عام 2000. |
Les subventions de ce type ont ceci de défavorable qu'elles entraînent inévitablement des distorsions de la concurrence. | UN | وتتمثل الصعوبة في إعانات إعادة التكيف في التشوهات التي تحدثها بشكل واضح في المنافسة. |
Avantage net de la suppression des distorsions sur tous les marchés de produit des pays de l'OCDE et des pays en développement | UN | الربح الصافي من إزالة التشوهات في جميع أسواق السلع في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاقتصادات النامية |
Les subventions entraînent également à long terme des distorsions sectorielles dans les pays en développement. | UN | وتسبِّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية. |
En revanche, du côté de l'offre d'énergie, les dépenses d'investissement sont moins bien élevées, ce qui conduit à des distorsions sur le marché. | UN | ومع ذلك فإن تكاليف رأس المال، في جانب العرض من الطاقة، أقل كثيرا، مما يؤدي إلى اختلالات باﻷسواق. |
Le débat concernant la responsabilité de protéger a été marqué par des distorsions et des mythes. | UN | وتواجه المناقشات بشأن مسؤولية الحماية تشويهات وأساطير. |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, | UN | واقتناعا منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي، |
Lors de l'examen de la question de l'atténuation des distorsions éventuelles dans la collecte des données sur les prix, les membres de la Commission ont estimé qu'il conviendrait de renforcer le rôle joué par le secrétariat dans l'établissement de la liste initiale des points de vente et ont accueilli favorablement la recommandation faite par le Comité consultatif en ce sens. | UN | وعند مناقشة مسألة الإقلال من التحيز المحتمل في جمع بيانات الأسعار، أعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز دور الأمانة في إعداد قائمة المنافذ ورحبوا بتوصية اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
La persévérance dans la correction des distorsions et déséquilibres susceptibles d'affecter l'appareil administratif de l'État et le développement de ses capacités; | UN | الاستمرار في تصحيح الاختلالات والتشوهات في الجهاز الإداري للدولة ورفع كفاءته. |
La toponymie est souvent étroitement liée à la cartographie, et celle-ci s'appuie encore en partie sur des cartes héritées de l'époque coloniale qui présentent des distorsions importantes sur le plan toponymique. | UN | وتقترن أسماء المواقع الجغرافية عموما برسم الخرائط، الذي لا يزال يعتمد جزئيا على الخرائط الموجودة الموروثة من الفترة الاستعمارية، والتي تشكل تشويها ملحوظا على مستوى أسماء المواقع الجغرافية. |
Cette pratique peut créer des distorsions. | UN | ومن شأن هذه الممارسة أن تفضي إلى تحريفات. |
Elle demande par ailleurs que soient supprimés les éléments de la méthode d'établissement du barème susceptible de causer des distorsions. | UN | ويطالب وفدها، في الوقت نفسه، بإزالة جميع العناصر المشوهة من المنهجية. |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة الانحرافات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين بالتنافس وبيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي، |
Un renforcement de la productivité agricole fondé sur l'aide à l'agriculture, l'élimination des distorsions des échanges et la diversification de la production dans les pays en développement tributaires des produits de base était essentiel. | UN | واعتُبِر أن من الضروري في هذا الصدد تحسين الإنتاجية الزراعية من خلال المعونة المقدمة للزراعة، وإزالة التشوُّهات التي تعتري مجرى المبادلات التجارية، وتنويع الإنتاج في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية. |
Il convient de noter qu'en raison du petit nombre d'habitants que compte le Liechtenstein, des distorsions peuvent affecter les statistiques. | UN | رجى الملاحظة أن الأرقام يمكن أن تخضع لشيء من الاختلال نظراً لضآلة عدد السكان. |
La présentation révisée de la situation de trésorerie rend l'état plus transparent du fait que certaines des distorsions ont été corrigées. | UN | وأتاح الشكل المنقح المستخدم في عرض مركز السيولة شيئا من الوضوح من خلال تصحيح بعض التشويهات. |