ويكيبيديا

    "des districts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المقاطعات
        
    • من المقاطعات
        
    • والمقاطعات
        
    • من المناطق
        
    • في مقاطعات
        
    • في مقاطعتي
        
    • على مستوى المقاطعات
        
    • من مقاطعات
        
    • الأقضية
        
    • على صعيد المقاطعات
        
    • من مقاطعتي
        
    • أحياء
        
    • للمقاطعة
        
    • المناطق الإدارية
        
    • مستوى المناطق
        
    Celle-ci va se dérouler au niveau des échelons administratifs des districts. UN وستنظم هذه الحملة على صعيد المستويات الإدارية في المقاطعات.
    Grâce à un système bien adapté aux situations locales, les alertes sont transmises par un réseau de bureaux de surveillance au niveau des districts et de leurs subdivisions. UN وفي نظام يناسب الظروف المحلية تماما، تُنقل الانذارات من خلال شبكة مكاتب مراقبة في المقاطعات والمدن.
    Des terrains ont été affectés dans 80 % des districts aux activités culturelles, sportives et de divertissement. UN وقامت 80 في المائة من المقاطعات بتخصيص أراض للأنشطة الثقافية والرياضية والترويحية.
    Elle exerce une surveillance des activités judiciaires des tribunaux des régions, des villes et des districts. UN وتمارس الرقابة على الأنشطة القضائية التي تضطلع بها المحاكم في الأقاليم، والمدن، والمقاطعات.
    Améliorations du système d'octroi d'allocations pour les élèves des districts reculés, en fonction du quota présidentiel ; UN إدخال تحسينات على الجهاز المنوط بمنح إعانات للطلبة من المناطق النائية، بما في ذلك تخصيص حصص رئاسية؛
    L'organisation s'attache à promouvoir des méthodes de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et la participation des femmes à la gouvernance dans des districts sélectionnés de l'État du Maharashtra. UN تعمل المنظمة على تعزيز ميزنة الاستجابة لنوع الجنس، والمرأة في الحكم في مقاطعات منتقاة بولاية مهارشترا.
    Au sud du Karabakh, des villages des districts de Djebraïl et Fizouli ont été bombardés. UN وفي جنوب " كاراباخ " تعرضت للقصف قرى في مقاطعتي جبرائيل وفيزولي.
    Les chiffres seraient en baisse au niveau des districts au Mozambique, en Tanzanie et en Ouganda. UN وتم الإبلاغ أيضا عن تحقيق انخفاض على مستوى المقاطعات في موزامبيق وتنزانيا وأوغندا.
    Pour que les citoyens aient accès à la justice hors de la capitale, il a lancé un programme de décentralisation et fourni une assistance technique aux tribunaux, ministères publics et défenseurs publics des districts. UN ولتوفير العدالة لمن يقيمون خارج العاصمة وضعت الحكومة برنامجاً لجعل نظام العدالة نظاماً لا مركزياً وتقديم المساعدة التقنية إلى المحاكم والمدّعين العامين في المقاطعات وإلى المحامين العامين.
    Des consultations sont menées avec diverses parties prenantes, au niveau des provinces et des districts. UN وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء.
    Les Bureaux de la condition féminine et de l'enfance fonctionnent, au niveau des districts, en tant qu'organismes de coordination pour l'égalité des sexes. UN وتعمل المكاتب المعنية بالمرأة والطفل بوصفها وكالة لتنسيق الشؤون الجنسانية في المقاطعات.
    Il est crucial de rappeler que les Arméniens n'habitaient aucun des districts d'Azerbaïdjan mentionnés ci-dessus avant le conflit. UN ومن الأساسي الإشارة إلى أنه لم يكن الأرمن يقيمون في أي من المقاطعات المذكورة أعلاه من أذربيجان قبل بدء النزاع.
    Plusieurs milliers de manifestants, provenant pour la plupart des districts de l'ouest, s'étaient rendus dans la capitale pour demander la démission du Premier Ministre. UN وتدفق الآلاف من المتظاهرين، معظمهم من المقاطعات الغربية، إلى ديلي للمطالبة باستقالة رئيس الوزراء.
    En outre, le plaidoyer pour de telles actions s'adresse également aux administrations des provinces et des districts de tout le pays. UN وفضلاً عن هذا، توجه الدعوة لاتخاذ إجراءات من هذا القبيل إلى حكومات الأقاليم والمقاطعات في شتى أنحاء البلد.
    Un protocole a été signé concernant la cessation des hostilités et le retrait des formations armées arméniennes des districts occupés d'Azerbaïdjan. UN وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة.
    La Mission de soutien s'emploie tout particulièrement à aider le Gouvernement à sensibiliser davantage à l'état de droit dans des provinces et des districts clefs. UN وتركز بعثة الدعم الميداني جهودها على مساعدة الحكومة في بسط سيادة القانون في مقاطعات ومناطق رئيسية.
    Ces actions sont menées dans 9 districts des régions de Gomel et de Moguilev en coopération étroite avec les administrations régionales et celles des districts. UN ويُضطلع بأنشطة في 9 مناطق في مقاطعتي غومل وموغيليف بالتعاون الوثيق مع إدارات المقاطعات والمناطق.
    Il s'ensuit que le Secrétariat technique, qui est chargé de l'inscription sur les listes électorales, n'a pas encore pu commencer à fonctionner aux niveaux des provinces et des districts. UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمانة الفنية، المسؤولة عن تسجيل الناخبين، لم تتمكن بعد من تأسيس وجودها على مستوى المقاطعات والمناطق.
    Chacun des districts de la Grenade est doté d'un tribunal de première instance qui administre la justice au quotidien. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد قضاة في محاكم كل مقاطعة من مقاطعات البلد يستمعون يومياً إلى القضايا.
    L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'améliorer la liste électorale nationale et sa fiabilité aux niveaux des districts et des sous-districts. UN وينصب التركيز بصفة خاصة على ضرورة تحسين قوائم الناخبين الوطنية ودقتها على مستوى الأقضية والنواحي.
    Il existe actuellement 14 de ces centres qui ont été établis au niveau des capitales d'États et 15 au niveau des districts. UN ولغاية الآن، أنشئ 14 مركزا من مراكز تقديم الخدمات هذه في عواصم الولايات و 15 مركزا على صعيد المقاطعات.
    Le restant est constitué de quelque 4 000 Kurdes des districts de Latchine et de Kelbajar ainsi que de quelques centaines de personnes appartenant à divers autres groupes ethniques, des Russes pour la plupart. UN ويشمل الباقون قرابة 000 4 كردي من مقاطعتي لاشين وكلباجار وعدة مئات من مختلف المجموعات الإثنية الأخرى معظمهم من الروس.
    Environ 90 % des districts ruraux (100 % dans les nouveaux Länder) ont également un commissaire à l'égalité des chances. UN و ٠٩ في المائة تقريبا من اﻷحياء الريفية لديها مفوضون لتكافؤ الفرص، بما فيها أحياء المقاطعات الاتحادية الجديدة.
    Le 19 mai 1993, le Comité de développement des districts a demandé à chacun des candidats à l'émigration s'ils maintenaient leur demande. UN وفي ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١ طلبت اللجنة اﻹنمائية للمقاطعة من كل طالب هجرة تأكيد ما إذا كان لا يزال يود أن يهاجر.
    :: La Direction indépendante de la gouvernance locale a achevé la construction de 4 bâtiments administratifs au niveau des provinces, de 11 bâtiments administratifs au niveau des districts et de 6 immeubles d'habitation au niveau des provinces. UN :: أكملت المديرية المستقلة للحكم المحلي تشييد 4 مبان إدارية في المقاطعات، و 11 مبنى إداريا في المناطق الإدارية و 6 مبان سكنية في المقاطعات
    Actuellement, 30 comités d'action ont été mis en place au niveau provincial, et 150 au niveau des districts et des municipalités. UN وفي الوقت الراهن، توجد 30 لجنة عمل على مستوى المقاطعات، و 150 لجنة عمل على مستوى المناطق المحلية/البلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد