ويكيبيديا

    "des divers aspects de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف جوانب
        
    • لمختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانبها
        
    • ذلك من جوانب
        
    • شتى جوانب
        
    • بشتى جوانب
        
    • مختلف أبعاد
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • الأونكتاد ككل
        
    Il a également réalisé et distribué des publications traitant des divers aspects de l'interdépendance existant entre la population et l'environnement. UN كما انتج الصندوق ووزع منشورات تعالج مختلف جوانب العلاقة المتبادلة بين السكان والبيئة.
    Les efforts tentés pour mettre en place un cadre élargi afin de traiter des divers aspects de l'Antarctique ont été repoussés. UN وبذلك خابت المساعي الرامية الى ايجاد اطار واسع القاعدة لتناول مختلف جوانب أنتاركتيكا.
    Cette question appelle une analyse attentive et approfondie et un examen des divers aspects de la pratique des États. UN فهذه المسألة تدعو إلى تحليلٍ عميقٍ ودقيق ودراسة لمختلف جوانب ممارسة الدولة.
    Les participantes aux ateliers d'entreprenariat ont par ailleurs évoqué une meilleure connaissance et compréhension des divers aspects de la création d'une petite entreprise. UN ويذكر المشاركون في حلقات عمل تنظيم الأعمال الحرة تفهّماً ومعرفة أفضل بمختلف جوانب إنشاء الأعمال التجارية الصغيرة.
    2. Engage également les organismes compétents des Nations Unies à systématiquement tenir compte des divers aspects de l'état de droit dans leurs programmes, projets et autres activités en rapport avec la prévention du crime et la justice pénale et à prendre en considération tous les segments de la population, en particulier les femmes; UN 2 - تهيب أيضا بكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تراعي بصورة منهجية سيادة القانون بمختلف جوانبها في برامجها ومشاريعها وأنشطتها الأخرى المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تكفل استفادة جميع الفئات السكانية، ولا سيما النساء، من تلك البرامج والمشاريع والأنشطة؛
    Les gouvernements sont encouragés, pour assurer la protection des consommateurs, à créer des mécanismes de réglementation effective traitant des divers aspects de la consommation durable, ou à les renforcer. UN ١٥ - تُشجﱠع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    L'examen d'un certain nombre d'organes et entités responsables des divers aspects de la formation a amené à conclure qu'aucun d'entre eux ne peut à lui seul coordonner efficacement les activités. UN وبعد استعراض العديد من الهيئات والكيانات المسؤولة عن شتى جوانب التدريب، كان الاستنتاج أن أيا منها لا يستطيع بمفرده تنسيق اﻷنشطة اللازمة بفعالية.
    Chacune a un rôle à jouer dans le financement des divers aspects de la gestion durable des forêts. UN فلكلٍّ دوره الخاص في تمويل مختلف جوانب الإدارة المستدامة للغابات.
    Les moyens et méthodes de contrôle des divers aspects de la législation sur la concurrence seront également décrits; UN كما سيتم بيان سُبل ووسائل مراقبة مختلف جوانب تشريعات المنافسة؛
    On a investi beaucoup d'efforts pour faire avancer la réforme du Conseil de sécurité et on a longuement débattu des divers aspects de cette question. UN وقد استُثمرت طاقة كبيرة في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن، وأنفق وقت طويــل فــي مناقشــة مختلف جوانب هذا اﻹصلاح.
    La compréhension des divers aspects de cette question importante a encore été améliorée. UN وتعمّق أكثر فأكثر فهم مختلف جوانب هذه المسألة المهمة.
    Pour ces délégations, l'UIT traitait avec bonheur des divers aspects de l'utilisation rationnelle et équitable de l'orbite des satellites géostationnaires et il fallait éviter tout chevauchement d'activités fâcheux entre elle et d'autres organismes internationaux. UN وترى تلك الوفود أن الاتحاد ناجح تماما في معالجة مختلف جوانب الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض وأن من الضروري تجنب أي تضارب محتمل في اﻷنشطة بين الاتحاد والهيئات الدولية اﻷخرى.
    48. Pour finir, Mme Telalian déclare que les conclusions du Rapporteur spécial étaient prématurées. Elles auraient dû être l’aboutissement de l’analyse approfondie des divers aspects de la question des réserves. UN ٤٨ - وختاما، أعلنت السيدة تلاليان أن استنتاجات المقرر الخاص سابقة ﻷوانها، وأنه كان يجب أن تأتي تتويجا للتحليل المعمق لمختلف جوانب مسألة التحفظات.
    L'étude contient non seulement une analyse des divers aspects de la violence à l'égard des enfants mais également des recommandations spécifiques, avec des objectifs accompagnés d'un calendrier d'exécution qui devrait permettre de relancer les efforts internationaux afin de protéger les droits de l'enfant. UN وتتضمن الدراسة تحليلاً لمختلف جوانب العنف ضد الأطفال ليس هذا فحسب بل أنها تتضمن أيضاً توصيات محددة مع أهداف محددة بزمن من شأنها أن توجد بداية جديدة للجهود الدولية لحماية حقوق الأطفال.
    L'étude de la Commission devra tenir dûment compte des divers aspects de l'exercice de la juridiction pénale, surtout au stade préliminaire. UN وينبغي أن تولى دراسة اللجنة الاهتمام الواجب لمختلف جوانب ممارسة الولاية القضائية الجنائية، وبخاصة مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Le Comité estime que les publications de la Division des droits des Palestiniens sont une importante activité d'information et de sensibilisation qui contribue à faire mieux prendre conscience à la communauté internationale des divers aspects de la question de Palestine. UN 37 - ترى اللجنة أن برنامج منشورات الشعبة يشكل مصدرا هاما للمعلومات ولأنشطة التوعية، وفي ذلك ما يسهم في رفع درجة الوعي الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين.
    Le Comité estime que les publications de la Division des droits des Palestiniens sont une importante activité d'information et de sensibilisation qui contribue à faire mieux prendre conscience à la communauté internationale des divers aspects de la question de Palestine, des activités de l'ONU et des travaux du Comité, ainsi que de ses mandats et objectifs. UN 39 - ترى اللجنة أن برنامج منشورات الشعبة يشكل مصدرا هاما للمعلومات ولأنشطة التوعية، التي تسهم في رفع درجة الوعي الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، ومشاركة الأمم المتحدة وعمل اللجنة وولايتها وأهدافها.
    2. Engage également les organismes compétents des Nations Unies à systématiquement tenir compte des divers aspects de l'état de droit dans leurs programmes, projets et autres activités en rapport avec la prévention du crime et la justice pénale et à prendre en considération tous les segments de la population, en particulier les femmes ; UN 2 - تهيب أيضا بكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تراعي بصورة منهجية سيادة القانون بمختلف جوانبها في برامجها ومشاريعها وأنشطتها الأخرى المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تكفل استفادة جميع الفئات السكانية، ولا سيما النساء، من تلك البرامج والمشاريع والأنشطة؛
    2. Engage également les organismes compétents des Nations Unies à systématiquement tenir compte des divers aspects de l'état de droit dans leurs programmes, projets et autres activités en rapport avec la prévention du crime et la justice pénale et à prendre en considération tous les segments de la population, en particulier les femmes ; UN 2 - تهيب أيضا بكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تراعي بصورة منهجية سيادة القانون بمختلف جوانبها في برامجها ومشاريعها وأنشطتها الأخرى المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تكفل استفادة جميع الفئات السكانية، ولا سيما النساء، من تلك البرامج والمشاريع والأنشطة؛
    Les gouvernements sont encouragés, pour assurer la protection des consommateurs, à créer des mécanismes de réglementation effective traitant des divers aspects de la consommation durable, ou à les renforcer. UN ١٥ - تُشجﱢع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    Comme suite aux nombreuses questions qu'il a posées et aux observations détaillées qu'il a formulées au sujet des divers aspects de ce manuel, le Comité a été informé que le Secrétariat en reverrait la teneur pour tenir compte de ses commentaires et observations. UN وأثارت اللجنة الاستشارية، أثناء المداولات، العديد من التساؤلات وعلقت بإسهاب على شتى جوانب الدليل. وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اﻷمانة العامة ستنقح الدليل ليعكس تعليقات وملاحظات اللجنة الاستشارية.
    La délégation tchèque est très favorable à l'élaboration d'un manuel sur la question ainsi qu'à la tenue d'un séminaire qui permettrait de démêler l'écheveau complexe des divers aspects de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. UN وإن الوفد التشيكي يؤيد تماما وضع دليل عن هذه المسألة وكذلك عقد حلقة دراسية لتوضيح هذه المسائل المعقدة المتشابكة المتصلة بشتى جوانب التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Il était clair que la définition, la conceptualisation et la mesure des divers aspects de la gouvernance posaient de nombreux problèmes. UN وكان من الواضح أن هناك العديد من التحديات المرتبطة بتعريف مختلف أبعاد الحوكمة وتحديد مفاهيمها ومقاييسها.
    Les participantes aux ateliers sur l'esprit d'entreprise disent avoir acquis une meilleure compréhension et connaissance des divers aspects de la création de petites entreprises. UN وتفيد المشتركات في حلقات تنظيم المشاريع بزيادة فهمهن ودرايتهن بالجوانب المختلفة التي تنطوي عليها المؤسسات التجارية الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد