6.7 Les principales attributions des divisions régionales sont les suivantes : | UN | 6-7 تضطلع الشُعب الإقليمية بالمهام الأساسية التالية: |
La Division collaborerait étroitement avec les responsables de secteur géographique des divisions régionales du Département et coordonnerait les approches et activités liées aux organisations régionales. | UN | وستعمل الشعبة بصورة وثيقة مع الموظفين المسؤولين عن قطاعات معينة في الشُعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية، وستنسق النهوج والأنشطة المتعلقة بالمنظمات الإقليمية. |
En réponse, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d'appui à la médiation et de renforcer les moyens des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière d'appui à la médiation. | UN | واستجابة لهذا، اقترح الأمين إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة وتعزيز القدرة على دعم الوساطة لدى الشُعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية. |
En outre, le personnel des divisions régionales aidait à élaborer les documents de travail du Groupe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ساعد موظفو الشعب الإقليمية في صياغة ورقات عمل الوحدة. |
Si le renforcement des divisions régionales du Département des affaires politiques se justifie, il faut également développer et élargir la collaboration entre le Département et les autres organismes des Nations Unies. | UN | ولئن كان الأمر يقتضي تعزيز الشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية، فإن من الضروري أيضا تنمية وتوسيع نطاق تعاون الإدارة مع بقية كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
De ce fait, les ressources des divisions régionales des deux départements risquent de servir à l'accomplissement de tâches identiques ou d'être excessives par rapport au taux d'exécution actuel. | UN | ونتيجة لهذا، يمكن استخدام موارد الشُعب الإقليمية في الإدارتين لأداء مهام مزدوجة أو يمكن أن تكون مفرطة بالنسبة لمستوى الأداء الحالي. |
Les fonctionnaires des divisions régionales des deux départements sont les spécialistes des questions politiques, dont les descriptions d'emploi et les qualifications professionnelles sont pratiquement identiques et qui accomplissent des tâches analogues. | UN | وموظفو الشُعب الإقليمية في كلتا الإدارتين هم موظفو شؤون سياسية بمواصفات وظيفية ومؤهلات وظيفية متماثلة عمليا لأداء مهام متماثلة. |
La première étape de cette évaluation, portant essentiellement sur le sous-programme 1, a été complétée en même temps qu'une évaluation des travaux des divisions régionales du Département. | UN | وتم الانتهاء من المرحلة الأولى لهذا التقييم، الذي يركِّز على البرنامج الفرعي 1، إلى جانب تقييم عمل الشُعب الإقليمية التابعة لتلك الإدارة. |
Renforcement des divisions régionales et restructuration des deux < < superdivisions > > | UN | تدعيم الشُعب الإقليمية وإعادة تشكيل " الشعبتين العملاقتين " |
De même, le Groupe est préoccupé par certaines propositions touchant la réorganisation des divisions régionales au sein du Département. | UN | 31 - وتشعر المجموعة بالانشغال أيضا إزاء بعض المقترحات المتعلقة بإعادة هيكلة الشُعب الإقليمية داخل الإدارة. |
La formule des équipes spéciales intégrées pourrait aussi avoir des répercussions importantes sur la structure actuelle du Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix car elle remplacerait en fait celle des divisions régionales. | UN | 214 - ويمكن أن تترتب على هيكل فرق العمل المتكاملة آثار هامة بالنسبة للتشكيل الحالي لإدارة عمليات حفظ السلام، وأن يحل بالفعل محل هيكل الشُعب الإقليمية. |
Le Bureau a relevé le risque inhérent de doubles emplois et de chevauchements en ce qui concerne les fonctions des divisions régionales du Département des affaires politiques et du Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix, en particulier dans les pays où il y a à la fois une mission de maintien de la paix et une mission politique spéciale ou un envoyé spécial du Secrétaire général. | UN | وقد أشار المكتب إلى خطر الازدواجية والتداخل الكامن فيما يتعلق باختصاصات الشُعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية ومكتب العمليات بإدارة عمليات حفظ السلام، لا سيما في البلدان التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام وبعثات سياسية خاصة أو مبعوثون خاصون للأمين العام. |
Tout en recommandant l'approbation de certaines propositions visant à renforcer les capacités du Département, le Comité conseille d'éviter la fragmentation des divisions régionales en une multiplicité d'entités, qui pourrait rendre difficile le déploiement de personnel en fonction des besoins et entraîner la demande de postes supplémentaires de rang élevé pour diriger ces nouvelles entités. | UN | وإذا كانت اللجنة الاستشارية توصي بقبول إنشاء بعض الوحدات الإضافية، فإنها تحذر من تجزيء الشُعب الإقليمية إلى وحدات متعددة لأن ذلك قد يجعل من الصعب إيفاد موظفين لتلبية الاحتياجات الناشئة، وقد يؤدي إلى طلبات بإنشاء وظائف عليا إضافية لترأس الوحدات الجديدة. |
L'évaluation des divisions régionales a fait apparaître que d'importants efforts devaient être faits pour améliorer l'appui fourni au Cabinet du Secrétaire général au sujet des aspects politiques des relations entre l'ONU et les États Membres. | UN | وتبين من تقييم الشُعب الإقليمية أنه يلزم بذل جهد ضخم لدعم المكتب التنفيذي للأمين العام في ما يتعلق بالجوانب السياسية لعلاقة الأمم المتحدة بالدول الأعضاء، التي غالباً ما تتخذ شكل تدوين البيانات وإعداد النقاط التي يتناولها الحوار. |
Les crédits inscrits au budget ordinaire n'ont pas suffi à financer les voyages du personnel des divisions régionales. | UN | واستمر التمويل من الميزانية العادية غير كاف للسفر المطلوب في مهام رسمية لموظفي الشعب الإقليمية. |
Leurs ressources sont indispensables à l'accomplissement des tâches des divisions régionales qui ne relèvent pas du budget ordinaire. | UN | ويقدم الصندوقان دعما هاما للاضطلاع بالأنشطة المسندة إلى الشعب الإقليمية التي لا تغطيها الميزانية العادية. |
Les activités du Groupe de la planification des politiques devraient être revues afin de les relier plus étroitement aux priorités et aux besoins des divisions régionales. | UN | وينبغي استعراض أعمال وحدة تخطيط السياسات بهدف زيادة توثيق صلتها بأولويات واحتياجات الشعب الإقليمية. |
De même, il existait peu d'éléments indiquant que les directeurs des divisions régionales fournissaient des conseils et des informations en retour aux responsables de secteur. | UN | وبالمثل، لم تكن هناك أدلة تذكر على أن مديري الشعب الإقليمية قدموا التوجيه والتعليقات لمسؤولي المكاتب القطاعية. |
Les activités du Groupe de la planification des politiques devraient être revues afin de les relier plus étroitement aux priorités et aux besoins des divisions régionales. | UN | وينبغي استعراض أعمال وحدة تخطيط السياسات بهدف زيادة توثيق صلتها بأولويات واحتياجات الشعب الإقليمية. |
Ce modèle a été élaboré à l'issue d'un processus consultatif auquel ont participé les fonctionnaires des divisions régionales, les spécialistes de terrain et les membres de l'équipe chargée de l'exécution du cadre. | UN | وقد وضع هذا النموذج من خلال عملية تشاورية اشترك فيها موظفو الشعب الإقليمية والموظفون الميدانيون وأعضاء الفريق الإطاري. |
Elle prêterait son concours aux responsables des divisions régionales concernées et dirigerait l'Équipe de réserve d'experts de la médiation et d'autres mécanismes permettant de recenser les experts et de les déployer sur le terrain. | UN | وفي بعض الحالات، سوف يدعم الفريق الموظفين المسؤولين عن بلدان معينة في الشعبة الإقليمية المعنية. وسيتولى الفريق إدارة الفريق الاحتياطي من خبراء الوساطة وآليات أخرى من أجل تحديد الخبرات ونشرها في الميدان. |