À son avis, le secteur financier de la Chine est appelé à connaître des réformes très profondes au cours des dix prochaines années. | UN | وبدا له أن القطاع المالي في الصين مرشح لأعمق إصلاح خلال السنوات العشر القادمة. |
Aucune autre option véritablement nouvelle ne devrait être disponible dans ce secteur à temps pour avoir des impacts appréciables au cours des dix prochaines années. | UN | ومن غير المحتمل أن تتوافر خيارات غير إضافية جديدة حقاً في مجال الوقاية من الحريق في الوقت المناسب بحيث تحدث تأثيراً ملموساً خلال السنوات العشر القادمة. |
L’ensemble des investissements que les deux pays demandeurs doivent engager dans le seul secteur de l’environnement est estimé à un montant de 120 à 150 milliards d’écus au cours des dix prochaines années. | UN | ويقدر مجموع الاستثمارات المطلوبة من البلدان العشرة المقدمة الطلبات في قطاع البيئة وحده بمبلغ ١٢٠ - ١٥٠ بليون وحدة نقدية أوروبية على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Le Gouvernement fédéral a déjà adopté le premier plan d'action intitulé < < Notre voie vers une société inclusive > > , qui sera systématiquement étendu au cours des dix prochaines années. | UN | وكان قد سبق للحكومة الاتحادية أن أصدرت خطة العمل الأولى المعنونة " مسارنا نحو مجتمع شامل للجميع " ، التي ستُوسّع بشكل منهجي خلال السنوات العشر المقبلة. |
Au cours des dix prochaines années, le nombre des jeunes qui arrivent sur le marché du travail atteindra près de 100 000. | UN | وسيقارب عدد الشبان الذين يدخلون سوق العمل في العقد القادم 000 100 شاب. |
Ce projet vise, en particulier, à réduire la consommation de carburant des automobiles pour la ramener à un tiers de la consommation actuelle au cours des dix prochaines années. | UN | ويستهدف هذا المشروع بوجه خاص خفض استهلاك السيارات للوقود إلى ثلث استهلاكها اليوم على مدى اﻷعوام العشرة القادمة. |
20.A. Volume et importance de l'industrie d'extraction des hydrocarbures au large : emplacement, volume de la production et évolution projetée au cours des dix prochaines années - avantages économiques pour les États. | UN | 20 - ألف - حجم وأهمية الصناعات الهيدروكربونية الساحلية: الموقع وحجم الإنتاج والتطوّر المتوقّع على مدار سنوات العقد المقبل - المنافع الاقتصادية العائدة على الدول. |
De plus, en 2010 le Gouvernement chinois a lancé un plan stratégique à moyen et long terme pour la réforme et le développement de l'éducation, notamment normes quantitatives et qualitatives qui orienteront les réformes publiques de l'éducation au cours des dix prochaines années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت الحكومة الصينية في عام 2010 مخططا استراتيجيا في الأجلين المتوسط والبعيد لإصلاح التعليم وتحقيق التنمية، بما في ذلك المعايير النوعية والكمية، تسترشد به الإصلاحات العامة في مجال التعليم على مدى السنوات العشر القادمة. |
Pour aider les gouvernements à s’acquitter de leurs obligations contractuelles et pour soutenir la communauté internationale dans ses engagements, le PNUCID a lancé une initiative spéciale pour éliminer la culture illicite du pavot à opium et du cocaïer dans le monde au cours des dix prochaines années. | UN | ومن أجل مساعدة الحكومات في تلبية التزاماتها التعاهدية وتعزيز التزام المجتمع الدولي ، شرع اليوندسيب بمبادرة خاصة من أجل استئصال زراعة خشخاش اﻷفيون وجنبة الكوكا عالميا خلال السنوات العشر القادمة . |
24. L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique vise à promouvoir les actions menées au sein d'un cadre de partenariat qui mobilisera et améliorera l'aide au développement interne et externe qui sera fournie à l'Afrique au cours des dix prochaines années. | UN | ٢٤ - تهدف المبادرة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة إلى النهوض بأعمال داخل إطار عمل الشراكة الذي سيقوم بتعبئة الدعم الداخلي والخارجي وتحسينه من أجل تنمية افريقيا عبر السنوات العشر القادمة. |
Le PAM a indiqué que, faute de mesures appropriées, les deux tiers des terres arables en Afrique seraient perdus d'ici à 2025 et que quelque 50 millions de personnes pourraient être déplacées par suite de la désertification et de la dégradation des sols au cours des dix prochaines années. | UN | وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأنه ما لم تُتخذ إجراءات مناسبة، سيضيع ثلثاً الأراضي الصالحة للزراعة في أفريقيا بحلول عام 2025، وقد يتشرد نحو 50 مليون شخص بسبب التصحر وتدهور الأراضي في غضون السنوات العشر القادمة. |
En outre, la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutritition, lancée au Sommet du G-8 de 2012 après l'Initiative de L'Aquila pour la sécurité alimentaire, a promis de sortir 50 millions de personnes de la pauvreté au cours des dix prochaines années. | UN | 76 - وبالإضافة إلى ذلك، تعهد التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، الذي أسس في أعقاب مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي، بانتشال 50 مليون شخص من وهدة الفقر خلال السنوات العشر القادمة. |
Les forces d'occupation ont utilisé les villages et les terres agricoles pour y établir 44 colonies depuis 1967 et agrandissent ces colonies dans le but d'accueillir 4 500 nouvelles familles d'immigrants juifs au cours des dix prochaines années. | UN | كما حولت قوات الاحتلال القرى والأراضي الزراعية إلى مناطق لبناء المستوطنات التي بلغ عددها 44 مستوطنة منذ عام 1967 وتعمل إسرائيل على زيادة هذه المستوطنات لتوطين 500 4 أسرة جديدة من اليهود والمهاجرين في السنوات العشر القادمة. |
On s'attend à encore plus de croissance étant donné la prochaine mise au rebut des pétroliers à coque unique, qui entraînera le démantèlement de milliers de navires au cours des dix prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يعرف قطاع تكسير السفن مزيداً من النمو بسبب سحب ناقلات النفط الوحيدة الهيكل تدريجياً من الخدمة، مما سيؤدي إلى تفكيك آلاف السفن على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Le cadre d'action arrêté par la francophonie dans ce contexte, et qui guidera notre programmation en la matière au cours des dix prochaines années, est en grande partie inspiré par les préoccupations et les orientations formulées dans le NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، فإن إطار عمل الفرانكوفونية الذي سيوجه برامجنا في هذا الميدان على مدى السنوات العشر المقبلة قد استوحى إلى حد كبير من الشواغل والتوجهات التي صاغتها المبادرة المذكورة. |
Au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة. |
Au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة. |
De concert avec l'Afrique du Sud, le Lesotho entreprend dès le début de 2012 des projets consacrés à l'énergie verte afin de produire 6 000 mégawatts d'énergie éolienne et 4 000 mégawatts d'énergie hydraulique au cours des dix prochaines années. | UN | وتعتزم ليسوتو أن تطلق، بالاشتراك مع جنوب أفريقيا، بدءا من أوائل عام 2012، مشاريع للطاقة الخضراء لتوليد 6 آلاف ميغاواط من القوى المستمدّة من الرياح و4 آلاف ميغاواط من الطاقة المائية خلال السنوات العشر المقبلة. |
Quels sont les défis clefs que les Parties au Protocole de Montréal devront relever afin de protéger la couche d'ozone au cours des dix prochaines années? Des vingt prochaines années? | UN | ○ ما هي التحديات الرئيسية التي ستواجهها الأطراف في بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون خلال العقد القادم من الزمن؟ العقدين من الزمن؟ |
A la réunion en cours, le Comité allait devoir examiner son manuel ainsi que les recommandations normalisées pour traiter des cas de non-respect et aborder les défis auxquels le Protocole de Montréal allait devoir faire face au cours des dix prochaines années. | UN | وتشمل أعمال اللجنة الأخرى في الاجتماع الراهن النظر في الدليل التمهيدي للجنة التنفيذ والتوصيات الموحدة القياس بشأن معالجة حالات عدم الامتثال والتحديات التي تواجه بروتوكول مونتريال أثناء العقد القادم. |
Ce chiffre est sujet à de fortes variations suivant les programmes de dépenses d'équipement du Département et il pourrait augmenter au cours des dix prochaines années avec la mise en route des travaux de construction d'un nouvel hôpital général pour grands malades. | UN | وهذا الرقم يخضع لتغيرات كبيرة وفقا لمخططات اﻹنفاق الرأسمالي لﻹدارة، ويمكن أن يرتفع خلال اﻷعوام العشرة القادمة مع تقدم بناء مستشفى عام جديد للخدمات العاجلة. |
Néanmoins, la Banque des règlements internationaux prévoit que les grandes économies connaîtront un ratio dette/PIB élevé au cours des dix prochaines années en raison de la récente crise financière. On peut donc s'attendre à ce que les fonds publics disponibles dans le futur soient limités dans de nombreux pays. | UN | ومع ذلك، فقد توقّع مصرف التسويات الدولية، عقب الأزمة المالية الحديثة العهد، ارتفاع نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي فيما يخصّ كثيراً من الاقتصادات الكبرى خلال العشر سنوات المقبلة.() ونتيجة لذلك، يُرجّح أن لا تُتاح سوى أموال عمومية محدودة لدى كثير من البلدان في المستقبل. |
L'appauvrissement de la couche d'ozone devait régresser au cours des dix prochaines années; toutefois, ce processus serait influencé par d'autres modifications de la composition de l'atmosphère ainsi que par le changement climatique. | UN | وأن استنفاد طبقة الأوزون يتوقع له أن يتوقف خلال السنوات العشر التالية أو ما قارب ذلك، لكن ذلك سوف يتأثر بتغيرين في التركيب الجوي والتغير المناخي. |