Seule une toute petite partie des dizaines de millions d'Africains infectés reçoit la thérapie antirétrovirale nécessaire. | UN | إذ يحصل على العلاج بمضادات الرتروفيروسات سوى النذر اليسير من عشرات الملايين من الأفارقة المصابين بهذا الوباء. |
Transmises à des centaines de stations de radio dans toutes les régions du monde, ces émissions en direct sont suivies par des dizaines de millions d'auditeurs chaque jour. | UN | وهذا البث الإذاعي الحي الذي يجري نقله إلى مئات المحطات الإذاعية في مناطق العالم يحظى بجمهور من المستمعين يبلغ عشرات الملايين من الناس يوميا. |
des dizaines de millions d'enfants en situation de conflit sont privés d'école. | UN | وقالت إن عشرات الملايين من الأطفال الذين يعيشون في حالات نزاع محرومون من التعليم. |
Le sida a causé la mort de 20 millions de personnes et fait des dizaines de millions d'enfants orphelins. | UN | لقد أودى مرض الإيدز بأرواح 20 مليون فرد وخلف عشرات الملايين من الأطفال يتامى. |
Les sanctions ne peuvent pas durer indéfiniment. Elles ne sauraient non plus être la source de souffrances pour des dizaines de millions d'individus ou endommager de façon irrémédiable l'infrastructure économique ou la fibre sociale des États et des peuples. Il ne faut pas créer de générations successives de citoyens pleins de colère et d'amertume, qui le resteront, même après la levée des sanctions. | UN | إن العقوبات لا ينبغي أن تكون أبدية، أو أن تدفع إلى معاناة إنسانية لعشرات الملايين من البشر، أو أن تلحق أضرارا جسيمة ومدمرة بالهياكل الاقتصادية وبالبنية التحتية والنسيج الاجتماعي للدول والشعوب، فضلا عن خلق أجيال ناقمة تظل مرارة المعاناة ماثلة لديها حتى بعد رفع العقوبات. |
Il y a des dizaines de millions d'hommes et de femmes qui ont perdu leur emploi, qui ont perdu leur maison. | UN | وقد فقد عشرات الملايين من الرجال والنساء وظائفهم ومنازلهم. |
Ça fait des dizaines de millions d'investisseurs qui sont prêts à acheter ou vendre. | Open Subtitles | هذا يعني عشرات الملايين من المستثمرين وجميعهم مستعدون لإستخدام حسابات التداول الإلكترونية خاصتهم |
Dans 15 ans, y aura-t-il encore des dizaines de millions d'enfants d'âge scolaire qui ne fréquentent pas l'école? Des dizaines de millions de jeunes, filles et garçons, seront-ils toujours exclus du marché de l'emploi? | UN | وبعد خمسة عشر عاما من الآن، هل سيظل هناك عشرات الملايين من الأطفال ممن هم في سن الدراسة الابتدائية، غير ملتحقين بالمدارس؟ وهل سيظل عشرات الملايين من الشباب من الجنسين، يبحثون عن عمل بلا جدوى. |
Je me félicite que cette assemblée ait adopté cette proposition, qui est destinée à venir en aide à des dizaines de millions d'enfants forcés à travailler dès leur jeune âge. | UN | وإني أرحب بإقرار هذه الجمعية لذلك الاقتراح الرامي إلى مساعدة عشرات الملايين من اﻷطفال الذين يجبرون على العمل منذ سن مبكرة. |
Cette brusque amélioration a permis de sauver la vie à des dizaines de millions d'enfants. | UN | وقد ساعدت القفزة في معدل التلقيح من ٢٥ في المائة في أوائل الثمانينات إلى ٨٠ في المائة في نهاية العقد في إنقاذ أرواح عشرات الملايين من اﻷطفال. |
En outre, des dizaines de millions d'autres personnes ont perdu leurs moyens de subsistance, leurs logements et leur famille en raison de l'utilisation inconsidérée et constante de ces armes. | UN | وإضافة إلى ذلك فقد عشرات الملايين من الأشخاص أسباب رزقهم ودورهم وعائلاتهم بسبب الاستخدام العشوائي الواسع النطاق لهذه الأسلحة. |
46. Grâce à ses partenaires dans toutes les régions du monde, la Radio des Nations Unies touche désormais des dizaines de millions d'auditeurs. | UN | 46- وتصل أخبار إذاعة الأمم المتحدة، عن طريق شبكات شريكاتها في جميع أصقاع العالم، إلى عشرات الملايين من المستمعين. |
Chaque année, des dizaines de millions de mères gravement sousalimentées mettent au monde des dizaines de millions d'enfants gravement atteints − Régis Debray appelle ces enfants les < < crucifiés de naissance > > . | UN | وفي كل سنة، تلد عشرات الملايين من النساء اللواتي يعانين من نقص خطير في التغذية عشرات الملايين من الأطفال المتأثرين بذلك النقص تأثراً خطيراً. |
Condamnant les génocides perpétrés depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies, au cours desquels des dizaines de millions d'hommes, de femmes et d'enfants ont été tués, | UN | وإذ تدين أفعال الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ إنشاء الأمم المتحدة والتي ذهب ضحيتها عشرات الملايين من الرجال والنساء والأطفال، |
48. Grâce à ses partenaires dans toutes les régions du monde, la Radio des Nations Unies touche désormais des dizaines de millions d'auditeurs. | UN | 48- وتصل أخبار إذاعة الأمم المتحدة، عن طريق شبكات شركاتها في جميع مناطق العالم، إلى عشرات الملايين من المستمعين. |
Fait tragique, des dizaines de millions d'autres personnes succomberont trop tôt à leurs souffrances, laissant derrière eux des familles désespérées et souvent appauvries. | UN | ومما يثير الأسى أن عشرات الملايين من الآخرين سيواجهون الموت المؤلم في وقت مبكر، مخلفين وراءهم أسرا محرومة وغالبا ما تكون فقيرة. |
Alors que des dizaines de millions d'êtres humains périssent victimes de la pauvreté et de maladies évitables et curables, des guerres injustifiables continuent d'être menées, comme dans le cas de la Libye aujourd'hui. | UN | ولا تزال الحروب غير المبررة تشن، على غرار ما يجري في ليبيا الآن، في الوقت الذي يموت فيه عشرات الملايين من البشر من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن درؤها وعلاجها. |
Cet animal revit pour la première fois depuis des dizaines de millions d'années et votre seule envie, c'est de le tuer. | Open Subtitles | هذا الحيوان موجود لأول مرة منذ عشرات الملايين من السنين... ب والطريقة الوحيدةالتي تعبر بها عن نفسك هي بقتله.ح |
«Pendant de longues années, des dizaines de millions d'êtres humains ont lutté, souffert, peiné, accepté l'épreuve et les sacrifices. | UN | " إن عشرات الملايين من الناس عانوا وقاسوا وتحملـــوا المصاعــب وقدموا التضحيات، طوال سنوات وهم يطلبـــون اﻵن المكافأة على ذلـــك. |
46. Les interventions directes et ciblées dans les situations d'urgence ont permis d'apporter une aide alimentaire à des dizaines de millions d'enfants, quelque 2,11 millions d'enfants souffrant de malnutrition grave en ont notamment bénéficié, grâce à des programmes d'alimentation thérapeutique. | UN | 46 - ووفرت الأنشطة المباشرة والمحددة الأهداف في حالات الطوارئ مساعدة تغذوية لعشرات الملايين من الأطفال. واشتملت المساعدة على دعم التغذية العلاجية لما عدده 2.11 مليون طفل يعانون من سوء التغذية الحاد. |
des dizaines de millions d'Africains ont été réduits en esclavage et arrachés à leur famille et à leurs communautés. | UN | فقد استُعبد عشرات ملايين الأفارقة، وسُلخوا من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |