Préoccupé par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, notamment des femmes et des enfants, qui tentent de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, ce qui rend ces personnes particulièrement vulnérables, et sachant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما من النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون بحوزتهم وثائق السفر المطلوبة مما يعرّضهم للاستضعاف بوجه خاص، وإذ يُقر بأنه من واجب الدول احترام حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين، |
Dans le cas du chapitre 3 (Affaires politiques), la diminution s'explique essentiellement par le fait que le coût et le nombre des voyages aériens effectués par les membres du Conseil de sécurité et des comités ont été moins élevés que prévu, notamment à cause des problèmes de sécurité et des difficultés rencontrées dans les formalités d'établissement des documents de voyage nécessaires. | UN | ويتصل الانخفاض في الاحتياجات في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، بصورة رئيسية بانخفاض قيمة بطاقات السفر بالطائرة وعدد رحلات السفر التي يقوم بها أعضاء مجلس الأمن واللجان، ويعزى ذلك جزئياً إلى الأوضاع الأمنية السائدة وصعوبات تأمين وثائق السفر المطلوبة. |
Ceci n'empêche pas que les policiers andorrans vérifient à nouveau que les individus soient pourvus des documents de voyage nécessaires à leur déplacement. | UN | وذلك لا يمنع شرطة أندورا من التحقق من جديد بأن الأشخاص يحملون وثائق السفر الضرورية لتنقلهم. |
Ceci n'empêche en aucun cas que les policiers andorrans vérifient à nouveau que les individus soient pourvus des documents de voyage nécessaires à leur déplacement, comme par exemple leur passeport, voire même s'ils disposent de ressources suffisantes pour pouvoir séjourner en Andorre. | UN | وهذا ما لا يمنع بأي حال من الأحوال شرطة أندورا من التحقق مجددا من أن الأفراد يحملون وثائق السفر الضرورية عند تنقلهم، من قبيل جوازات سفرهم، أو أنهم يملكون الموارد الكافية التي تمكنهم من الإقامة في أندورا. |