C'est le cas du parti Alga, qui dans le passé a présenté pour l'enregistrement des documents falsifiés. | UN | وينسحب ذلك على حزب ألغا، الذي قدم فيما مضي وثائق مزورة لتسجيله. |
En Afrique, une ONG a présenté des documents falsifiés afin de justifier des dépenses frauduleuses de 2 620 319 dollars. | UN | في أفريقيا، قدمت إحدى المنظمات غير الحكومية وثائق مزورة لتبرير نفقات بالاحتيال بلغت 319 620 2 دولارا. |
En Afrique, une ONG a présenté des documents falsifiés afin de justifier des dépenses frauduleuses de 497 977 dollars. | UN | في أفريقيا، قدمت إحدى المنظمات غير الحكومية وثائق مزورة لتبرير نفقات بالاحتيال بلغت 977 497 دولارا. |
Il faudrait aussi engager des procédures judiciaires et prendre des mesures à l'encontre des pilotes qui volent sans les documents requis ou avec des documents falsifiés ou périmés. | UN | وإذا تبيّن أنّ الطيارين يطيرون من دون الوثائق المطلوبة أو بوثائق مزورة أو منتهية الصلاحية، فإنه ينبغي مقاضاتهم واتخاذ التدابير الملائمة بحقهم. |
Il convient également de souligner que les postes frontière portugais sont équipés des moyens les plus récents et les plus perfectionnés de détection des documents falsifiés. | UN | وينبغي التأكيد كذلك على أن مراكز الحدود البرتغالية مجهزة بأحدث أجهزة كشف الوثائق المزورة وأكثرها تقدما. |
De nombreuses fraudes consistaient à se prévaloir de marchandises inexistantes, à utiliser des documents falsifiés ou contrefaits, tels que des connaissements ou des récépissés d'entrepôt, à vendre des produits inexistants ou encore à vendre plusieurs fois la même marchandise. | UN | ويتعلق العديد من تلك المخططات ببضائع لا وجود لها أو مستندات مزيفة أو مزورة كسندات الشحن أو الايصالات الصادرة عن المخازن ومبيعات سلع لا وجود لها أو عمليات بيع متعددة للبضائع نفسها. |
M. Son a écrit un livre intitulé " Kim Dae Jung, X File " dans lequel il a accusé M. Kim d'être communiste en se fondant prétendument sur des documents falsifiés. | UN | وكتب السيد سون كتاب " كيم داي جونغ، الملف المجهول " ، وهو كتاب اتهم فيه السيد كيم بأنه شيوعي وذلك، حسبما يُدعى، على أساس وثائق مزيفة. |
Dans les États arabes, un fournisseur a présenté des documents falsifiés pour justifier des dépenses d'un montant de 44 129 dollars. | UN | في الدول العربية، قدّم أحد الباعة وثائق مزورة لتبرير نفقات بمبلغ قدره 129 44 دولارا |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le titulaire d'un contrat de louage de service a présenté des documents falsifiés pour justifier des dépenses frauduleuses d'un montant de 58 784 dollars. | UN | في آسيا والمحيط الهادئ، قدّم أحد أصحاب عقود الخدمات وثائق مزورة لتبرير نفقات صرفت عن طريق الاحتيال تبلغ قيمتها 784 58 دولارا |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, une ONG participant à un projet financé par le Fonds pour l'environnement mondial a présenté des documents falsifiés pour justifier des dépenses. Les pertes sont estimées à 25 000 dollars. | UN | في آسيا والمحيط الهادئ، قدّمت منظمة غير حكومية تعمل على تنفيذ أحد المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية وثائق مزورة لدعم نفقات نجمت عنها خسائر إجمالية تقدّر بمبلغ 000 25 دولار |
Un fonctionnaire a présenté des documents falsifiés pour obtenir le remboursement de frais médicaux auprès de Global Medical Care. | UN | الموظف قدّم وثائق مزورة إل Global Medical Care لدعم مطالبته بتعويضات في الرعاية الطبية. |
Les enquêteurs ont eu la preuve que le fonctionnaire avait présenté à l'Organisation des documents falsifiés comportant des demandes artificiellement gonflées et des informations mensongères, et avait ainsi obtenu frauduleusement de l'Organisation quelque 130 000 dollars et tenté de soustraire 23 000 dollars de plus. | UN | ووجد المحققون أدلة بأن الموظف قدم وثائق مزورة إلى المنظمة تحتوي على مطالبات مضخمة وكاذبة، مختلسا بذلك من المنظمة نحو 000 130 دولار ومحاولا الحصول على مبلغ قدره 000 23 دولار آخر. |
Les capacités des autorités chargées du contrôle des frontières et des services d'immigration et de douane sont actuellement renforcées de manière à localiser les terroristes et d'autres criminels qui cherchent à entrer dans le territoire avec des documents falsifiés ou à y introduire des matières dangereuses. | UN | ويجري رفع كفاءة قدرات سلطات الحدود ودائرتي الهجرة والجمارك، أيضا، بغرض تعقب الإرهابيين والمجرمين الآخرين الذين يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو يحملون مواد خطرة. |
Il faudrait pénaliser les appareils qui utilisent des documents falsifiés ou périmés et leur interdire d'opérer dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وينبغي معاقبة الطائرات التي تستخدم وثائق مزورة أو منتهية الصلاحية ومنعها من القيام بعمليات جوية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Celui-ci est le produit d'une imagination morbide et repose sur des documents falsifiés. | UN | فالزعم القائل " بإبادة جماعية للأرمينيين " هو نتاج خيال مريض، ويقوم على وثائق مزورة. |
La Nouvelle-Zélande collabore largement avec plusieurs pays afin de veiller à ce que les personnes coupables d'actes terroristes et celles qui utilisent des documents falsifiés ne puissent pas entrer sur le territoire national. | UN | تعمل نيوزيلندا على نطاق واسع مع عدد من البلدان على كفالة منع المدانين بارتكاب أعمال إرهابية وأولئك الذين يستخدمون وثائق مزورة من دخول إقليمها. |
C'est pourquoi elle a cité l'exemple des services consulaires mexicains et philippins qui ont déployé des efforts non négligeables pour venir en aide à leurs ressortissants se trouvant en détresse et notamment aider les autorités du pays concerné dans les procédures d'identification, les intéressés n'ayant souvent aucun moyen de prouver leur identité ou détenant des documents falsifiés. | UN | وهذا هو السبب فى أن تضرب مثلا بالادارات القنصلية المكسيكية والفلبينية التى تبذل جهودها لتقديم المساعدة لمواطنيها المحتاجين، وبوجه خاص مساعدة الدول المعنية فى إجراءات التحقق من الهوية حيث لا يجد المعنيون سبيلا إلى اثبات هويتهم ويضطرون إلى حمل وثائق مزورة. |
Consciente que, dans de nombreux cas, des documents falsifiés ou irréguliers ou des mariages blancs facilitent ou rendent possibles les déplacements des travailleuses migrantes, que l'Internet est un des éléments qui favorise les pratiques de ce genre et que les travailleuses migrantes qui recourent à ces pratiques risquent davantage d'être maltraitées et exploitées, | UN | وإذ تدرك أنّ تنقّل عدد كبير من العاملات المهاجرات يمكن تسهيله وتحقيقه باستخدام وثائق مزورة أو مخالفة للأصول وحالات زواج صورية تتم بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل شتى منها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة للأذى والاستغلال، |
b) Les diamants sous embargo qui sortent en contrebande d'un pays voisin et vont directement sur les marchés mondiaux, avec des documents falsifiés ou suspects; | UN | (ب) الماس محظور مهرب عبر بلد مجاور مباشرة إلى الأسواق العالمية مشفوعا بوثائق مزورة أو مشكوك فيها؛ |
Le fait d'utiliser sciemment des documents falsifiés est puni des mêmes peines. | UN | يعاقب على استعمال الوثائق المزورة عن علم بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 200 كيب إلى 000 000 2 كيب. |