ويكيبيديا

    "des domaines comme les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجالات مثل
        
    • مجالات من قبيل
        
    La Suède apporte son assistance au Guatemala dans des domaines comme les droits de l'homme, et elle est prête à déployer d'autres efforts à cet égard. UN والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد.
    Ces informations sont en outre utilisées dans des domaines comme les recherches et les sauvetages, la sécurité maritime et la protection de l'environnement. UN وتُستخدم تلك المعلومات أيضا في مجالات مثل البحث والإنقاذ، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية.
    Le Japon met l'accent sur des domaines comme les transports, les communications, l'énergie et l'eau. UN واليابان تركز جهودها على مجالات مثل النقل والاتصالات والطاقة والمياه.
    Les écarts entre le Nord et le Sud sont évidents, en particulier dans des domaines comme les flux financiers. UN والفجوات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب لا تخفى على أحد وخاصة في مجالات مثل التدفقات المالية.
    Les services communs n'ont toutefois pas marqué de progrès importants dans des domaines comme les ressources humaines ou la gestion des achats. UN بيد أن الخدمات المشتركة لم تتقدم تقدما ملموسا في مجالات من قبيل إدارة الموارد البشرية أو إدارة المشتريات.
    Ces mesures se sont accompagnées de réformes importantes dans des domaines comme les finances, le commerce, l'agriculture, les industries extractives, l'industrie manufacturière et le tourisme. UN وقد استُكمِلت هذه الإجراءات بإصلاحات موسعة في مجالات مثل المالية والتجارة والزراعة والتعدين والتصنيع والسياحة.
    Le Japon a pris la tête de l'action mondiale dans des domaines comme les changements climatiques et la protection de l'environnement. UN واليابان في طليعة الجهد العالمي في مجالات مثل تغير المناخ وحماية البيئة.
    Ces informations étaient en outre utilisées dans des domaines comme les recherches et les sauvetages, la sécurité maritime et la protection de l'environnement marin. UN ويُستخدم النظام أيضاً في مجالات مثل البحث والإنقاذ، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية.
    Ils apportent une assistance technique et fonctionnelle dans des domaines comme les droits de l'homme et les affaires civiles. UN ويوفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم التقني والفني في مجالات مثل حقوق الإنسان والشؤون المدنية.
    Ce programme pourrait être considérablement élargi dans des domaines comme les services consultatifs et la formation, à condition que la décentralisation en cours s'accompagne d'un renforcement des ressources dont dispose la Commission. UN ويمكن التوسع في هذا البرنامج الى حد كبير في مجالات مثل الخدمات الاستشارية والتدريب، شريطة أن تقوي عملية اللامركزية الجارية حاليا قاعدة موارد اللجنة الاقتصادية.
    Dans le domaine de la santé génésique et de la planification familiale, l'équipe a contribué à former 110 administrateurs à la gestion des programmes, surtout dans des domaines comme les techniques d'animation, la planification et l'évaluation. UN وفي مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، ساعد الفريق في تدريب ١١٠ من الفنيين على إدارة البرامج والتركيز على مجالات مثل تقنيات القيادة والتخطيط والتقييم.
    L'Administrateur a indiqué que les interventions du PNUD à cet égard pouvaient promouvoir la réalisation des objectifs de l'organisation dans des domaines comme les femmes et l'environnement. UN ولاحظ أن أنشطة البرنامج الإنمائي في هذا الإطار لا تزال تستطيع أن تروج لأهداف المنظمة في مجالات مثل المنظور الجنساني والبيئة.
    Ainsi, par exemple, la législation révisée relative à l'emploi fait obligation aux entreprises de prendre des mesures préventives contre le harcèlement sexuel et de donner aux femmes un accès plus facile à des mécanismes d'arbitrage dans des domaines comme les affectations et les promotions. UN وذكرت على سبيل المثال، أن قانون العمل يلزم الشركات باتخاذ تدابير لمنع التحرش الجنسي وييسر للمرأة الاستفادة من آليات التحكيم في مجالات مثل توزيع الوظائف والترقية.
    Des actions ciblées intéressant des domaines comme les micro-entreprises et les petites et moyennes entreprises, les agro-industries et les industries fondées sur l'agriculture, l'intégration des femmes au développement industriel des zones rurales. UN وتتناول اﻹجراءات الهادفة مجالات مثل المشروعات الصغرى والصغيرة والمتوسطة، والصناعات القائمة على الزراعة والمرتبطة بالزراعة، وإدماج المرأة في التنمية الصناعية والتنمية الصناعية الريفية.
    Dans le même temps, des programmes de formation à l'intention des agents locaux ont été mis au point et réalisés dans des domaines comme les achats, la gestion du personnel et la mise en valeur des ressources humaines, l'homologation des dépenses et l'enregistrement des faits d'état civil. UN وفي الوقت ذاته، أعدت برامج تدريبية للموظفين المحليين ونفذت في مجالات مثل الاشتراء وإدارة شؤون الموظفين، وتنمية الموارد البشرية، والتصديق على النفقات، والسجل المدني.
    L'expérience et les compétences techniques de l'Institut, acquises au cours de nombreuses années de travail dans des domaines comme les relations internationales et le développement durable, doivent être utilisés le mieux possible. UN وينبغي الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الخبرة والدراية الفنية اللتين اكتسبهما المعهد على مدى سنوات عديدة في مجالات مثل العلاقات الدولية والتنمية المستدامة.
    La Décennie a pour objectif de renforcer la collaboration internationale en vue du règlement des problèmes auxquels font face les autochtones dans des domaines comme les droits de l'homme, le milieu naturel, le développement, l'enseignement et la santé. UN وقالت إن الهدف من العقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Les règles et procédures nouvelles adoptées dans des domaines comme les obstacles techniques, les règlements sanitaires et phytosanitaires, les subventions et les droits compensateurs ont de même élargi les perspectives en augmentant la sécurité, la transparence et la prévisibilité de cet accès. UN كما أن القواعد واﻹجراءات الجديدة في مجالات مثل الحواجز التقنية وأنظمة الصحة والصحة النباتية، واﻹعانات والرسوم التعويضية عززت من الفرص التصديرية بجعل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق مستقبلا أكثر أمنا وشفافية وقدرة على التنبؤ بها.
    À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme engagée et de renforcer le système financier et monétaire international, notamment dans des domaines comme les réglementations financières et la surveillance multilatérale. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى المضي قدماً في إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعزيزه، ويشمل ذلك مجالات من قبيل تنظيم القطاع المالي والمراقبة المتعددة الأطراف.
    Ces affaires ont également confirmé l'importance que revêtaient des domaines comme les services de renseignements et la coopération internationale dans le cadre de la prévention des attaques et des poursuites des auteurs où qu'ils puissent se cacher. UN وإضافة إلى ذلك، أظهرت تلك القضايا أهمية مجالات من قبيل التعاون الاستخباراتي والدولي لمنع الهجمات ولمقاضاة الجناة، في أي مكان يحتمل أن يكون قد اختبأوا فيه.
    Un certain nombre de pays ont adopté des politiques et des plans nationaux plus clairs et plus solides, et les capacités d'exécution des programmes ont été renforcées dans des domaines comme les programmes multilingues ou l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وقد اعتمد عدد من البلدان سياسات وخططا وطنية أوضح وأرسخ، وجرى تعزيز القدرة على تنفيذ البرامج في مجالات من قبيل البرامج المتعددة اللغات، أو الاستعانة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد