ويكيبيديا

    "des domaines sensibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجالات حساسة
        
    • المجالات الحساسة
        
    Même quand sa présence sur le terrain est limitée, l'UNICEF réussit à faire œuvre de pionnier dans des domaines sensibles. UN وحتى عندما يكون وجود اليونيسيف محدودا، فهي قادرة على فتح آفاق جديدة في مجالات حساسة.
    Les informations communiquées pourraient être présentées de manière à ne pas compromettre le secret commercial dans des domaines sensibles ou la position concurrentielle de l'entreprise. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    De même, les études pourraient porter sur l'impact des activités des entreprises, notamment les projets de grande envergure et les projets réalisés dans des domaines sensibles tels que le secteur minier et le secteur agricole. UN وبالمثل، يمكن للبحوث أن تتناول تأثير أنشطة الشركات، بما في ذلك المشاريع الكبيرة وتلك المنفَّذة في مجالات حساسة مثل مجالي التعدين والزراعة.
    - D'exercer une vigilance sur, et de prévenir, le développement de collaborations entre l'institution dont ils ont la charge et des institutions iraniennes dans des domaines sensibles; UN - الاحتراس من إقامة تعاون بين المؤسسة المسؤولين عنها ومؤسسات إيرانية في المجالات الحساسة ومنع ذلك التعاون؛
    Ainsi, les pays sollicitent-ils de plus en plus l'appui du PNUD dans des domaines sensibles où la neutralité de l'organisation est un atout, comme la justice, les droits de l'homme et l'appui aux élections et aux parlements, et il existe toujours une forte demande pour un appui à la décentralisation et à la gouvernance locale. UN ومثال ذلك أن الطلبات تتزايد على البرنامج الإنمائي من أجل توفير الدعم في المجالات الحساسة التي يكتسب فيها طابعه المحايد قيمة كبرى، مثل العدالة وحقوق الإنسان ودعم الانتخابات والمجالس النيابية. وما زال الطلب كبيرا على دعم التحرر من المركزية والحكم المحلي.
    Malgré cette évolution inquiétante, la MINUK a poursuivi le transfert de fonctions aux institutions provisoires d'administration autonome, y compris dans des domaines sensibles tels que la sécurité et la justice. UN وبرغم هذه الأوضاع المقلقة واصلت البعثة نقل السلطة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، حتى في مجالات حساسة مثل الأمن والعدالة.
    Sans en disconvenir, la délégation cubaine pense qu'il y a d'autres explications à ce problème, en particulier les intérêts politiques de certains États Membres et la pression qu'ils exercent dans leur désir d'utiliser le personnel fourni à titre gracieux pour infiltrer le Secrétariat, influencer ses décisions et obtenir des renseignements dans des domaines sensibles. UN ودون الاختلاف مع هذه اﻹفادة يرى وفدها أن هناك أسبابا أخرى لهذه المشكلة، تتضمن المصالح السياسية لدول أعضاء معينة والضغط الذي تمارسه تلك الدول بصدد رغبتها في استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل كوسيلة للتغلغل في اﻷمانة العامة، ثم التأثير على قراراتها، والحصول على معلومات في مجالات حساسة.
    13. Sur le plan législatif, la législation israélienne actuelle offre des moyens plus étendus et plus complexes pour contribuer au changement social dans des domaines sensibles tels que ceux qui sont examinés dans le rapport. UN 13- وعلى الصعيد التشريعي، تتيح التشريعات الإسرائيلية الحالية سبلا أشمل وأكثر تشعباً للمساهمة في التغيير الاجتماعي في مجالات حساسة مثل المجالات المُستعرضة التقرير.
    Sri Lanka est également consciente que certaines préoccupations mentionnées dans le présent rapport doivent être abordées avec tact et d'une manière acceptable pour toutes les communautés, et que les changements requis dans des domaines sensibles pour certaines communautés seront effectués lorsqu'ils seront demandés ou engagés par les communautés intéressées. UN وتعي سري لانكا أيضا بأن بعض الشواغل المشار إليها في التقرير يجب تناولُها بحساسية وبطريقة تقبلها جميع المجتمعات المحلية، وستقوم بتغييرات في مجالات حساسة تتعلق بمجتمعات محلية محددة حينما تسعى المجتمعات المعنية إلى تلك التغييرات وتشرع فيها.
    Cette augmentation, ainsi que les investissements philanthropiques qui suscitent des projets à grande échelle basés sur les entreprises dans des domaines sensibles sur le plan social, tels que l'éducation et la santé, a soulevé des inquiétudes quant à la situation des fondations en matière de transparence et de présentation de comptes. UN وهذه الزيادة في الحجم، فضلا عن الاستثمارات الخيرية التي تعزز مشاريع المؤسسات على نطاق واسع، في مجالات حساسة اجتماعيا من قبيل التعليم والصحة، قد دفعت إلى الصدارة شواغل بشأن كيفية تقييم المؤسسات من حيث الشفافية والمساءلة.
    La Division a ainsi adopté pour les fonctionnaires travaillant dans des domaines sensibles, une règle de tolérance zéro pour ce qui est des cadeaux offerts par une entité en relations d'affaires avec la Division ou qui cherche à établir de telles relations. UN ونظرا لكون المسؤولين الذين يؤدون وظائف في مجالات حساسة يجب أن يفوا بمعايير عالية جدا، اعتمدت الشعبة قاعدة عدم التسامح مطلقا حيال تلقي الهدايا من أي كيان له علاقة تجارية معها أو يسعى إلى أن يكون علاقة تجارية معها.
    D'après les enseignements tirés dans plusieurs pays, le PNUD doit, pour exercer une influence dans des domaines sensibles, gagner la confiance et le respect de l'ensemble des partenaires nationaux. UN 65 - وتشير العبر المستخلصة من بلدان عدة إلى أنه كي يكون البرنامج مؤثرا في مجالات حساسة يجب أن يكون جديرا بالثقة والاحترام في جميع أوساط أصحاب المصلحة الوطنيين.
    b) Des programmes de formation continue des fonctionnaires et employés travaillant dans des domaines sensibles en relation avec les domaines régis par la présente loi; et UN (ب) إنشاء برامج تدريب مستمرة للموظفين والمستخدمين الذين يعملون في مجالات حساسة تتصل بالأمور التي ينظمها هذا القانون؛
    Plusieurs pays ont évoqué les difficultés qu'ils avaient à contrôler les Iraniens qui essaient d'avoir accès à une formation universitaire ou technique spécialisée dans des domaines sensibles. UN 156 - علق العديد من الدول على صعوبات مراقبة الإيرانيين الذين يسعون إلى الحصول على التدريب الأكاديمي أو التقني المتقدم في مجالات حساسة.
    La politique menée contre Cuba a réussi à paralyser diverses actions menées dans différents pays, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, par des spécialistes cubains dans des domaines sensibles, tels que la santé publique. UN فقد بلغت هذه السياسة المعادية لكوبا حدا عطل مختلف الأنشطة التي يضطلع بها في إطار خطط التعاون جنوب - جنوب خبراء كوبيون في عدة بلدان في مجالات حساسة كالصحة العامة.
    Les succès obtenus par les centres d'appui aux femmes créés dans le cadre du système d'appui technique et financier aux ONG montrent que ces centres représentent un excellent moyen de décentraliser les politiques, de fournir des services de proximité dans des domaines sensibles comme la violence et le chômage et qu'elles constituent un exemple important pour d'autres organisations locales. UN - إن أوجه نجاح بعض مراكز الدعم للنساء التي أُنشئت بمقتضى نظام الدعم الفني والمالي للمنظمات غير الحكومية تظهر أن تلك المراكز سبيل طيب لإضفاء الطابع الإقليمي على السياسات، مقدمة خدمات القرب في مجالات حساسة من قبيل العنف والبطالة، ومشكّلة مثالا هاما لمنظمات محلية أخرى.
    17. Les gouvernements qui ont opté pour des politiques visant expressément à favoriser l'adoption des logiciels libres l'ont fait parce que ceuxci leur permettaient de mieux maîtriser leurs systèmes informatiques, notamment dans des domaines sensibles tels que la sécurité et la confidentialité des données. UN 17- ويقوم اختيار الحكومات لسياسات واضحة من أجل النهوض باعتماد البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر على أساس حجج تتعلق بتعزيز مراقبة نظمها في مجال تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك في مجالات حساسة مثل الأمن وسرية البيانات.
    27C.54 La Section des examens et des tests est essentiellement chargée d'organiser les concours, et notamment d'établir des centres d'évaluation et d'organiser des entretiens méthodiques pour les postes de niveau supérieur, en particulier ceux qui exigent des compétences spécialisées dans des domaines sensibles tels que la sécurité, l'administration et les télécommunications. UN ٧٢ جيم - ٤٥ ويشمل الهدف العام لقسم الامتحانات والاختبارات إجراء الامتحانات التنافسية، بما فيها إنشاء مراكز للتقييم والاضطلاع بمقابلات منظمة فيما يتصل بالوظائف ذات المستوى اﻷكثر ارتفاعا، ولا سيما تلك الوظائف التي تتطلب مهارات متخصصة في مجالات حساسة من قبيل اﻷمن واﻹدارة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Des décisions nationales stratégiques doivent être prises dans des domaines sensibles, notamment en ce qui concerne la poursuite de ceux qui se sont rendus coupables de violations des droits de l'homme par le passé, et des efforts accrus de sensibilisation peuvent favoriser l'obtention d'un consensus à l'échelle nationale. UN ولا بد من اتخاذ قرارات وطنية استراتيجية في المجالات الحساسة التي من قبيل المساءلة عمّا ارتُكب في الماضي من إساءات في مجال حقوق الإنسان؛ ومن شأن زيادة الوعي الجماهيري أن تساعد على بناء توافق آراء وطني.
    Les activités de cet ordre, importantes et cependant peu coûteuses, ont été motivées par des phénomènes qui ont des répercussions politiques et sociales de plus en plus fortes dans des domaines sensibles qui rentrent dans la compétence du PNUD, comme la problématique hommes-femmes, le VIH/sida et la promotion de réformes politiques. UN 23 - استخدمت هذه الأنشطة المهمة والمنخفضة التكلفة للاستجابة للتطورات السياسية والاجتماعية المستجدة في المجالات الحساسة الداخلة في نطاق ولاية البرنامج الإنمائي مثل المسائل الجنسانية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتشجيع الإصلاح السياسي.
    On s'est rendu compte que dans des domaines sensibles comme les droits de l'homme, le VIH/sida et le règlement des conflits, les VNU faisaient preuve d'une efficacité particulière à gagner la confiance des populations en donnant au bénévolat ce caractère neutre et universel propre à l'ONU. UN ولوحظ أنه في المجالات الحساسة كحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وحل الصراعات يستطيع المتطوعون العمل بفعالية بصفة خاصة من أجل بناء الثقة في أوساط المجتمعات المحلية وذلك بإضفاء طابع الحياد والشمول الذي يميز الأمم المتحدة على العمل الطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد