Nous nous sommes félicités des progrès remarquables accomplis grâce à notre action collective dans des domaines tels que l'éducation, la santé maternelle et le traitement du VIH/sida. | UN | ورحبنا بالتقدم الملحوظ الذي تم تحقيقه من خلال عملنا الجماعي في مجالات مثل التعليم وصحة الطفل ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
La Commission a approuvé plus de 30 projets dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'infrastructure. | UN | وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية. |
Les problèmes, dans des domaines tels que l'éducation et la mortalité maternelle, son dus à l'absence de volonté politique et à l'insuffisance des crédits affectés à leur règlement à l'échelon national. | UN | وما يُفتقد في مجالات مثل التعليم والوفيات النفاسية هو الإرادة السياسية وتخصيص موارد كافية على المستوى القطري. |
Le Comité a également demandé qu'on lui fournisse des informations et des statistiques sur les inégalités et la discrimination dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة. |
L'Indonésie fournit également un appui et une coopération technique dans des domaines tels que l'éducation, la réduction de la pauvreté, la science et la technologie et le microfinancement. | UN | وتوفر إندونيسيا أيضا الدعم والتعاون التقني في مجالات من قبيل التعليم والحد من الفقر والعلوم والتكنولوجيا والتمويل البالغ الصغر. |
A cette fin, il convient de mettre continuellement l'accent sur le développement des valeurs humaines et le renforcement des possibilités sociales et culturelles dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le logement. | UN | السلم الدولي يفترض الهدوء الداخلي في الدول التي تشكل مجتمع اﻷمم.وهذا يتطلب التأكيد المتواصل على تنمية الموارد البشرية وتعزيز الخدمات الاجتماعية والثقافية في مجالات التعليم والصحة واﻹسكان. |
Elle aimerait également davantage de précisions sur les droits des différents groupes ethniques du pays dans des domaines tels que l'éducation et les langues. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات. |
Des mesures efficaces dans des domaines tels que l'éducation, le développement humain et les infrastructures sont d'une importance vitale à cet égard. | UN | ويتسم اتخاذ تدابير فعالة في مجالات مثل التعليم والتنمية البشرية والهياكل الأساسية بأهمية حيوية في هذا الصدد. |
Il faut également examiner les moyens d'améliorer l'infrastructure sociale du pays en question, celle-ci couvrant des domaines tels que l'éducation de base, la formation professionnelle et la santé. | UN | ويجب أيضا دراسة وسائل تحسين الهياكل اﻷساسية الاجتماعية للبلدان موضوع البحث، وأن يشمل ذلك مجالات مثل التعليم اﻷساسي، والتدريب الفني والصحة. |
En particulier, le Gouvernement péruvien s'efforce d'orienter les dépenses publiques vers des domaines tels que l'éducation, la santé de base et la sécurité alimentaire des groupes les plus vulnérables et il cherche à obtenir l'appui de la société civile à l'exécution de ce programme. | UN | وتعمل حكومة بيرو جاهدة على توجيه اﻹنفاق الرسمي إلى مجالات مثل التعليم والصحة اﻷساسية واﻷمن الغذائي ﻷكثر الفئات فقرا وتحاول الحصول على دعم المجتمع المدني لتنفيذ هذا البرنامج. |
Les technologies de l'information et de la communication permettent des progrès significatifs dans des domaines tels que l'éducation, la santé, la culture, le commerce, l'agriculture, l'industrie, le tourisme, la création d'emplois et même la transparence au niveau gouvernemental. | UN | وتتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الفرصة لتحقيق تقدم كبير في مجالات مثل التعليم والصحة والثقافة والتجارة والزراعة والصناعة والسياحة وإيجاد فرص عمل بل وفي شفافية الحكم. |
- Combattre la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les peuples autochtones et les minorités dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement, et à prendre des mesures spéciales pour protéger et promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels; | UN | مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية، واتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية وتعزيز حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Nous devons élaborer des politiques de nature à empêcher l'exclusion d'une partie importante de la population mondiale de l'accès aux systèmes d'information perfectionnés dans des domaines tels que l'éducation et la santé. | UN | وينبغي أن نضع سياسات تمنع حرمان جزء هام من سكان العالم من الاستفادة من نظم المعلومــات المحسنة في مجالات مثل التعليم والصحة. |
Dans les pays riches en ressources, la mise en place de ce nouveau modèle économique exigera de faire en sorte qu'une part équitable des revenus tirés de l'exploitation des ressources revienne à l'État et soit réinvestie dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement humain. | UN | وفي البلدان الغنية بالموارد، على وجه الخصوص، قد يحتاج هذا الدور إلى التأكد من أن الإيرادات المتأتية من الموارد تعود إلى الحكومة بشكل منصف، وأنها تُنفق في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية البشرية. |
On envisage actuellement d'entreprendre des initiatives dans des domaines tels que l'éducation, l'agriculture, la lutte contre la faim et la pauvreté, la formation de diplomates et les programmes d'échange d'étudiants. | UN | ويجري حاليا النظر في اتخاذ مبادرات في مجالات من قبيل التعليم والزراعة ومكافحة الجوع والفقر وتدريب الدبلوماسيين وتبادل الطلاب الجامعيين. |
Même si les conséquences sociales dans des domaines tels que l'éducation et la santé ne se feront pleinement sentir qu'avec le temps, il est évident que le monde traverse une crise sociale. | UN | وبرغم أن الأثر الناجم على التقدم الاجتماعي في مجالات من قبيل التعليم والصحة لن يتجلى إلاّ بمرور الزمن فمن الواضح أن العالم بات يواجه أزمة اجتماعية. |
Il convient de mettre davantage l'accent sur des domaines tels que l'éducation et la formation, le développement rural agricole et des infrastructures, la réforme du secteur privé et le développement - en se concentrant sur la création d'emplois et le financement pour aider à accroître les investissements - si l'on veut éviter que les pays retombent dans le conflit. | UN | ينبغي التركيز بدرجة أكبر على مجالات من قبيل التعليم والتدريب، وتنمية البنى التحتية الريفية والزراعية وإصلاح القطاع الخاص والتنمية، مع التركيز على خلق الوظائف وتمويل الأنشطة الهادفة لتعزيز الاستثمار، وذلك تفاديا لارتداد البلدان المعنية إلى حالة الصراع. |
Les stratégies devraient viser à améliorer l'intégration dans des domaines tels que l'éducation, la santé, le logement, l'alimentation et le travail, car il s'agit d'un élément clef de la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | وينبغي أن تصب الإستراتيجيات اهتمامها على زيادة الاندماج في مجالات التعليم والصحة والسكن والغذاء والعمل، وهو أمر مهم في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
La téléphonie mobile autonomise la population et abolit les distances entre les régions en fournissant des interfaces permettant des approches novatrices dans des domaines tels que l'éducation, la santé, l'administration publique, les services bancaires, les entreprises ainsi que les contacts entre les personnes. | UN | وتؤدي التكنولوجيات المتنقلة إلى تمكين الناس في جميع المناطق، بإتاحة وصلات بينية للنهج المبتكرة في مجالات التعليم والصحة والإدارة العامة والمعاملات المصرفية والأعمال والربط بين الناس. |
Le Représentant spécial estime que des changements sont manifestement en bonne voie et que compte tenu de certaines améliorations fondamentales dans des domaines tels que l'éducation des femmes, la démocratie et la santé, le mouvement est à présent irréversible. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن التغيير جار بوضوح وأن الاتجاه لا رجعة فيه نظرا إلى تحسينات جوهرية معينة جرت في مجالات مثل تعليم المرأة والديمقراطية والصحة. |
Elle a pris note des progrès réalisés dans des domaines tels que l'éducation, le logement, les infrastructures et la santé publique. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في مجالات منها التعليم والإسكان والبنية التحتية والصحة العامة. |
Le Partenariat poursuit ses travaux sur l'élaboration de méthodes et de nouveaux indicateurs de base dans des domaines tels que l'éducation et l'administration publique. | UN | وتواصل الشراكة عملها بشأن المنهجية ووضع مؤشرات رئيسية جديدة في مجالات كالتعليم والإدارة الحكومية. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance du travail réalisé par l'UNICEF dans des domaines tels que l'éducation par les pairs et la participation des jeunes. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أهمية العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجالات مثل التثقيف عن طريق الأقران ومشاركة الشباب. |