Si l'appui des donateurs aux opérations d'urgence a augmenté, par contre, le montant global de l'aide publique au développement stagne. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام. |
Participation accrue des donateurs aux missions d'évaluation des besoins et aux activités de surveillance, et collaboration étroite pour la formulation des procédures d'appel global. | UN | زيادة مشاركة المانحين في بعثات تقييم الاحتياجات والرصد والعمل الحثيث في مجال وضع استراتيجيات عملية النداءات الموحدة. |
Baisse de l'appui des donateurs aux projets relatifs aux retours | UN | انخفاض الدعم المقدم من المانحين إلى المشاريع المتعلقة باللاجئين |
L'aide directe des donateurs aux institutions de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie a également repris. | UN | واستؤنف أيضا تقديم المساعدات المباشرة من المانحين إلى مؤسسات السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية. |
ii) Augmentation des contributions des donateurs aux institutions fédérales de transition pour la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Contributions des donateurs aux ressources ordinaires du PNUD | UN | مساهمات المانحين في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Ainsi, neuf pays ont reçu 43,7 % de l'aide des donateurs aux pays les moins avancés en 2005. | UN | فمثلا حصل تسعة بلدان من أقل البلدان نموا على 43.7 في المائة من مساعدة المانحين في عام 2005. |
En attendant, la réaction des donateurs aux situations d'urgence, bien qu'insuffisante au regard de tous les besoins découlant des nombreuses crises actuelles, s'est considérablement accrue, ce dont il faut tenir compte. | UN | وفي الوقت نفسه، زادت استجابة المانحين في حالات الطوارئ زيادة كبيرة لا بد من الاعتراف بها، وإن كانت غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات الناجمة عن اﻷزمات المعاصرة العديدة. |
La contribution des donateurs aux trois commissions nationales - aussi bien sous forme d'encouragement moral que de soutien technique et financier - est essentielle à la poursuite de leur bon fonctionnement. | UN | يعد إسهام المانحين في اللجان الوطنية الثلاث، من خلال ما يقدمونه لها من تشجيع معنوي ومن دعم تقني ومالي، عاملاً أساسياً لاستمرار نجاحها. |
En outre, les contributions des donateurs aux programmes d’aide humanitaire ont sensiblement diminué, sauf dans quelques cas notables. | UN | وفضلا عن ذلك، انخفض مستوى مساهمات المانحين في برامج تقديم المساعدة اﻹنسانية انخفاضا ملحوظا، رغم وجود بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة. |
Une réaction sans retard des donateurs aux demandes des organisations relatives à la clôture de fonds d'affectation spéciale inactifs est également nécessaire pour remédier à la situation. | UN | ويلزم أيضاً لإصلاح الوضع أن تأتي ردود المانحين في الوقت المناسب على طلبات المنظمات بشأن إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
ii) Augmentation du montant des contributions des donateurs aux Institutions fédérales de transition aux fins de financer l'application de l'Accord de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
ii) Augmentation du montant des contributions des donateurs aux Institutions fédérales de transition aux fins de financer l'application de l'Accord de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Néanmoins, une délégation demande un supplément d'information sur les ressources, y compris les contributions des donateurs aux programmes, et une information plus qualitative sur la mise en oeuvre des programmes émanant des rapports de suivi et d'évaluation. | UN | بيد أن أحد الوفود طلب مزيدا من المعلومات عن الموارد، بما في ذلك المساهمات المقدمة من المانحين إلى البرامج، ومزيدا من المعلومات النوعية عن تنفيذ البرامج الناتج عن تقارير الرصد والتقييم. |
Il est indispensable d'envisager des stratégies qui permettent de rétablir l'appui des donateurs aux programmes d'aide et de redonner vie aux engagements qu'ils ont pris à la CNUED. | UN | ومن الجوهري النظر في استراتيجيات تؤدي إلى استعادة الدعم المقدم من المانحين إلى برامج المعونة وإعادة تنشيط الالتزامات التي أعلنها المانحون في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Il alloue des fonds principalement sous forme de capitaux remboursables aux pays qui remplissent les conditions requises, en attendant que ces derniers reçoivent les contributions des donateurs aux appels humanitaires. | UN | وتقدم الاعتمادات من الصندوق أساسا إلى البلدان المؤهلة للحصول عليها بوصفها أموالا قابلة للاسترداد ترقبا لتلقي مساهمات من الجهات المانحة إلى النداءات الإنسانية. |
1.2.2. c - Pourcentage de projets dans le cas desquels les apports des donateurs aux autorités locales augmentent | UN | 1-2-2-ج النسبة المئوية للمشاريع التي يرتفع فيها التمويل المقدم من الجهات المانحة إلى السلطات المحلية. |
Évolution de l'aide des donateurs aux activités en matière de population depuis 1994 | UN | ثالثا - اتجاهات المساعدة المقدمة من الجهات المانحة إلى الأنشطة السكانية منذ عام 1994 |
Les dépenses imputées sur les autres ressources provenant de donateurs ont augmenté de 3 %, passant de 990 millions de dollars en 2002 à 1 milliard 16 millions de dollars en 2003, ce qui s'explique essentiellement par un accroissement de 12 % de la participation des donateurs aux coûts, dont le montant est passé de 272 millions à 304 millions de dollars. | UN | 33 - ارتفعت النفقات المغطاة من موارد أخرى آتية من جهات مانحة، بنسبة 3 في المائة حيث ارتفعت من 990 مليون دولار في عام 2002، إلى 016 1 مليون دولار في عام 2003. ويعود ذلك بصفة أساسية إلى نمو بنسبة 12 في المائة في النفقات المغطاة من تقاسم التكاليف مع الجهات المانحة حيث ارتفعت مساهمتها من 272 مليون دولار في عام 2002 إلى 304 ملايين دولار. |
Annexe 2 Chronologie des annonces de contributions des donateurs aux ressources ordinaires du FNUAP pour 2004, 2005 et 2006 Annexe 3 | UN | المرفق 2: توقيت إعلانات تبرعات المانحين للموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للأعوام 2004، و 2005، و 2006 |
ii) Montant des contributions faites par des donateurs aux Institutions fédérales de transition pour financer l'application de l'Accord de Djibouti (augmentation) | UN | ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Le FIDA engage ses ressources et s'efforce de mobiliser les fonds des donateurs aux fins de l'exécution de programmes de formation à l'intention des agriculteurs et de la prestation d'une assistance technique et d'une formation propres à renforcer la capacité des institutions responsables de l'exécution des projets. | UN | ويلتزم الصندوق بتوفير الموارد وبذل الجهود لتعبئة أموال المانحين المقدمة خصيصا لبرامج تدريب المزارعين والمساعدة التقنية والتدريب الذي يرمي إلى زيادة قدرة المؤسسات المشاركة في تنفيذ المشاريع. |
La réponse des donateurs aux sollicitations du secrétariat de la Stratégie et du Fonds d'affectation spéciale a été plutôt contrastée. | UN | 41 - لقد كانت الاستجابة من قبل المانحين لأمانة الاستراتيجية ولدعم توسيع نطاق الصندوق الاستئماني مختلطة. |
6. L'aide des donateurs aux activités relatives à la population continue de croître. | UN | 6 - ما فتئت مساعدة الجهات المانحة المخصصة للأنشطة السكانية في ازدياد. |