Réunions tenues avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux | UN | عُقدت اجتماعات مع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف |
Elle forgera des alliances stratégiques avec des partenaires dans le secteur privé, la société civile et les établissements de recherche de même qu'avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux à l'appui des objectifs de développement de l'Afrique. | UN | وستقيم اللجنة تحالفات استراتيجية مع شركاء في القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمؤسسات البحثية، ومع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف دعما لأهداف التنمية في أفريقيا. |
On voit donc qu'il est nécessaire d'instituer des engagements à plus long terme de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهذه المشكلات تشير إلى أن هناك حاجة إلى تقيد الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بالتزامات طويلة الأجل بالنسبة لتقديم المعونة. |
Il faudrait encourager les pays à adopter une approche intégrée de la gestion des produits chimiques quand ils demandent l'assistance et la coopération des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وينبغي تشجيع البلدان على اتخاذ نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية عند طلب المساعدة والتعاون من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il existe un ferme engagement politique soutenu par une assistance importante de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويوجد التزام سياسي قوي تعززه مساعدات ضخمة تقدمها جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Le rôle catalyseur que joue le Fonds lui a permis de continuer à mobiliser des ressources additionnelles auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux, au profit des pays africains. | UN | ومن خلال دوره كعامل حفاز، قدم الصندوق أيضا المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية لتعبئة موارد إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Nous sommes reconnaissants à nos partenaires de développement et à la communauté des donateurs bilatéraux et multilatéraux pour leur soutien à nos objectifs de développement et pour l'amélioration de la qualité et de la répartition de l'aide. | UN | ونحن ممتنون لشركائنا في التنمية ولمجتمع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لدعمهم أهدافنا الإنمائية، وتحسين نوعية المساعدة وتوجيهها. |
L'expert indépendant partage cette opinion et invite non seulement l'Administration Bush, mais l'ensemble des donateurs bilatéraux et multilatéraux à donner une chance à Haïti, pour mettre un terme à la polarisation politique qui constitue présentement une des menaces les plus sérieuses au renforcement de la démocratie et de l'état de droit. | UN | ويشاطر الخبير المستقل هذا الرأي ولا يدعو مجرد إدارة بوش وإنما جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى منح هايتي فرصة لوضع حد للاستقطاب السياسي الذي يشكل الآن أحد أخطر التهديدات أمام تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Il a souligné que l'aide apportée au Timor-Leste par l'Organisation des Nations Unies devrait être coordonnée avec l'action des donateurs bilatéraux et multilatéraux et d'autres acteurs de la communauté internationale et encouragé la création d'un groupe consultatif composé de représentants des parties prenantes et présidé par le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وأكد المجلس على ضرورة تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى تيمور - ليشتي مع جهود المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى من المجتمع الدولي، وشجع على إنشاء فريق استشاري يتألف من أصحاب المصلحة، يرأسه الممثل الخاص للأمين العام. |
Il a également recommandé que le Secrétariat mette les rapports d'analyse des besoins établis sur la base des réponses apportées à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation à la disposition des donateurs bilatéraux et multilatéraux afin de faire en sorte que l'assistance technique fournie ou reçue soit utilisée pour améliorer la coordination. | UN | وأوصى أيضا بأن تطلع الأمانة المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على التقارير التحليلية للاحتياجات - المعدّة بناء على الردود الواردة على القائمة المرجعية للتقييم الذاتي - ضمانا لاستخدام المساعدة التقنية المقدّمة أو المتلقاة لأغراض تحسين التنسيق. |
En mars 2003, le système des Nations Unies, en coopération avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux et un certain nombre d'organisations non gouvernementales, a arrêté la version finale d'un programme intégré d'intervention d'urgence en faveur des populations vulnérables. | UN | 25 - في آذار/مارس 2003 قامت منظومة الأمم المتحدة، بالتضافر مع بعض المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمنظمات غير الحكومية، بوضع اللمسات الأخيرة على برنامج متكامل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
Il a souligné que l'aide apportée au Timor-Leste par les Nations Unies devrait être coordonnée avec l'action des donateurs bilatéraux et multilatéraux et d'autres acteurs de la communauté internationale et encouragé la création d'un groupe consultatif composé de représentants des parties prenantes et présidé par le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وأكد المجلس أيضا على ضرورة تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى تيمور - ليشتي مع جهود المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والأطراف الفاعلة الأخرى من المجتمع الدولي، وشجع على إنشاء فريق استشاري يتألف من الجهات صاحبة المصلحة، يرأسه الممثل الخاص للأمين العام. |
Les membres de la Commission de consolidation de la paix pourraient participer plus activement à la définition et à la promotion de l'engagement des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويستطيع أعضاء لجنة بناء السلام تأدية دور أكبر للمساعدة على تحديد وتعزيز المشاركة بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
La participation des donateurs bilatéraux et multilatéraux à ces mécanismes devient une nécessité d'autant plus urgente que le processus de mise en œuvre passe de la planification à la phase opérationnelle. | UN | ويصبح إشراك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه الآليات ضرورة أكثر إلحاحاً مع انتقال عملية التنفيذ من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التشغيل. |
La CEA renforcera aussi sa coopération avec des partenaires du secteur privé, de la société civile et des institutions de recherche, ainsi qu'avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux, pour appuyer les objectifs de développement de l'Afrique. | UN | وسوف تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا على تعزيز تعاونها مع الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم الأهداف الإنمائية في أفريقيا. |
D'importants nouveaux acteurs, y compris des organisations privées, des fondations et des organisations non gouvernementales, ont rejoint les rangs des donateurs bilatéraux et multilatéraux pour financer le développement. | UN | وانضمت الجهات الفاعلة المهمة الجديدة، بما فيها المنظمات والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية، إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في تمويل التنمية. |
À cet égard, des initiatives ont été prises par des donateurs bilatéraux et multilatéraux s'occupant de réfugiés dans le contexte du développement. | UN | وفي هذا الصدد، رأى النور عدد من مبادرات الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظر إلى اللاجئين في سياق إنمائي. |
Il a également fourni un appui au groupe de contact officieux comprenant des donateurs bilatéraux et multilatéraux désireux de soutenir les réformes dans les domaines de l'administration de la justice, du système juridique et de la police. | UN | كما قدم المكتب الدعم إلى فريق الاتصال غير الرسمي المتألف من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف مهتمة بدعم الإصلاحات في مجالات إقامة العدل والنظام القانوني والشرطة. |
Ainsi, sans prétendre être exhaustif, le rapport reproduit et analyse une quantité importante de données fournies par des donateurs bilatéraux et multilatéraux concernant les activités qu'ils mènent pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات. |
a) Appelé à renforcer la coordination des activités des donateurs bilatéraux et multilatéraux, leur collaboration et la complémentarité de leurs activités ainsi que les instruments internationaux relatifs aux forêts, en particulier la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | )أ( دعا إلى تعزيز التنسيق والتعاون وتكامل اﻷنشطة فيما بين المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فضلا عن الصكوك الدولية المتصلة بالغابات، وبخاصة اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ؛ |
Les programmes de relèvement communautaire aidaient le Gouvernement à coordonner et à intensifier son action dans ce domaine, avec le concours des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتساعد برامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية الحكومة على تنسيق العمل وتطويره في هذا المجال، بمشاركة الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
La coordination et l'harmonisation de l'action des donateurs bilatéraux et multilatéraux s'est améliorée. | UN | فتحسنت سبل التنسيق والمواءمة بين المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
1.2 Le Département est chargé de la gestion d'ensemble et de la coordination des travaux de reconstruction au Kosovo et de leur financement à l'aide des fonds obtenus des donateurs bilatéraux et multilatéraux et prélevés sur le budget consolidé du Kosovo. | UN | 1-2 تضطلع الإدارة بمسؤولية التنظيم العام للمسائل المتعلقة بتمويل وتنسيق عملية التعمير في كوسوفو من الأموال التي يتم جمعها من مصادر مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف ومن الميزانية الموحدة لكوسوفو. |
L'atelier prévoyait des consultations avec 27 représentants autochtones de 14 provinces, qui se sont réunis pendant une journée pour préparer leur réunion du lendemain avec d'autres intervenants ainsi qu'avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وشهدت حلقة العمل مشاورات مع 27 ممثلا للشعوب الأصلية من 14 مقاطعة، اجتمعوا كلهم واستعدوا ليوم كامل قبل الاجتماع بأصحاب المصلحة الآخرين والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Le PNUD a continué à mobiliser des ressources en contactant des donateurs bilatéraux et multilatéraux importants, à la fois actuels et potentiels et est parvenu récemment à conclure un accord concret de participation aux coûts. | UN | وقد واصل البرنامج الانمائي سعيه النشط من أجل تعبئة الموارد عن طريق الاتصال بالمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وذوي الشأن الحاليين والمحتملين. |