Le fait que la Conférence des donateurs de Paris a approuvé une enveloppe d'un montant de 900 millions de dollars des États-Unis au titre de l'aide et de la reconstruction indique que la communauté internationale a confiance qu'Haïti est sur la bonne voie. | UN | وتدل موافقة مؤتمر باريس للمانحين على تقديم ٩٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة للمعونة وﻹعادة التعمير على تزايد الثقة الدولية في هايتي. |
14. La Conférence des donateurs de Paris s'est terminée le 31 janvier et a approuvé une enveloppe substantielle au titre de l'aide à Haïti. | UN | ١٤ - وانتهى مؤتمر باريس للمانحين في ٣١ كانون الثاني/يناير بالموافقة على تقديم مساعدة هامة الى هايتي. |
Les donateurs ont versé 1,8 milliard de dollars aux fins du financement du budget de fonctionnement, une somme bien supérieure aux annonces de contribution faites à la conférence des donateurs de Paris. | UN | ودفعت الجهات المانحة حوالي 1.8 بليون دولار لتمويل الميزانية المتكررة، وهو ما يفوق بكثير المبلغ الذي تم التعهد به في مؤتمر باريس للمانحين. |
Je continue d'exhorter les donateurs à faire preuve de générosité et à s'acquitter des engagements pris à la Conférence des donateurs de Paris en appui à l'Autorité palestinienne. | UN | إنني أواصل حث المانحين على أن يكونوا أسخياء وأن يفوا بالتعهدات التي قطعوها في مؤتمر باريس للمانحين لدعم السلطة الفلسطينية. |
Les observateurs ont vite compris que l'attaque visait à saboter la conférence des donateurs de Paris (11-12 décembre 2000). | UN | وأدرك المراقبون على الفور أن الهجوم يهدف إلى تعطيل مؤتمر المانحين في باريس (11-12 كانون الأول/ديسمبر 2000). |
De même, au niveau international, d'incroyables engagements ont été pris lors de la conférence des donateurs de Paris, en décembre 2007, montrant que la communauté internationale était très attachée au processus de paix. | UN | وعلى المستوى الدولي، تلقى مؤتمر باريس للمانحين في كانون الأول/ديسمبر 2007 تعهدات ضخمة، توضح أن المجتمع الدولي ملتزم تماما بدعم عملية السلام. |
7. Le Comité consultatif note que, comme indiqué dans le onzième rapport de la Force multinationale en Haïti1, la Conférence des donateurs de Paris a approuvé une enveloppe substantielle pour l'aide à Haïti : un programme de reconstruction d'un montant de 600 millions de dollars, ainsi que des fonds d'aide d'un montant de 240 millions de dollars. | UN | ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مؤتمر باريس للمانحين قد وافق، حسبما هو مشار إليه في التقرير الحادي عشر للقوة المتعددة الجنسيات في هايتي)١( على تقديم مجموعات هامة من المعونة إلى هايتي؛ حيث وافق على برنامج لاعادة التعمير قدره ٦٦٠ مليون دولار، وكذلك على مساعدة مالية اضافية قدرها ٢٤٠ مليون دولار. |
Ce montant englobe notre annonce, à la Conférence des donateurs de Paris, d'une contribution de 300 millions de dollars pour la reconstruction de camps de réfugiés palestiniens en Syrie et pour des projets de logements à Gaza, Jenin et en Cisjordanie, ainsi que l'engagement que nous avons pris à Vienne de contribuer à la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared au Liban. | UN | وبلغت قيمة المساعدات التي قدمتها بلادي للفلسطينيين منذ عام 1994 وحتى منتصف 2008 مبلغ 4.2 مليار دولار شملت تعهدات الدولة في مؤتمر باريس للمانحين بمبلغ 300 مليون دولار لإعادة بناء مخيم للاجئين في سوريا ومدن سكنية في غزة وجنين ومشاريع في الضفة الغربية، بالإضافة إلى تعهدنا بالمساهمة في تكاليف إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Le Comité a été encouragé par le nouveau niveau d'engagement des principales parties prenantes de toutes les régions, qui a conduit à la Conférence d'Annapolis et à la Conférence des donateurs de Paris et débouché sur une reprise des négociations entre Israël et les Palestiniens sur le statut permanent et à un degré de soutien exceptionnel à l'Autorité palestinienne et son programme de réformes économiques. | UN | 93 - والأمور المشجعة للجنة المستوى الجديد من الالتزام الذي ظهر عليه أصحاب المصلحة الرئيسيون من جميع المناطق والذي أدى إلى انعقاد مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس للمانحين اللذين أسفرا عن استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين وتقديم قدر كبير من الدعم للسلطة الفلسطينية وبرنامجها للإصلاح الاقتصادي. |