ويكيبيديا

    "des donateurs qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحين الذي
        
    • المانحين الذين
        
    • الجهات المانحة التي
        
    • للمانحين الذي
        
    • المانحين التي
        
    • المانحين اللذين
        
    • المانحين المقرر
        
    La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    La conférence des donateurs qui se tiendra à Washington dans quelques jours sera une étape importante pour Haïti et ses partenaires internationaux. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي يعقد في غضون أيام في واشنطن العاصمة خطوة هامة بالنسبة لهايتي وشركائها الدوليين.
    Dans le cas des donateurs qui opèrent dans de nombreux pays, cette approche nécessitera d'étudier en détail le régime d'imposition dans chaque pays. UN وفي حالة المانحين الذين يعملون في بلدان عديدة، يقتضي هذا النهج النظر في تفاصيل النظام الضريبي في كل بلد.
    Le Conseil d'administration et le secrétariat ont immédiatement relevé ces nouveaux défis afin de permettre aux populations autochtones de tirer parti du nouveau mandat, avec le concours des donateurs qui contribuent au Fonds. UN وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين الذين يتبرعون للصندوق.
    Grâce à lui, le pays conserverait par ailleurs la confiance des donateurs qui se sont déjà montrés généreux à son égard en lui fournissant une assistance. UN وعلاوة على ذلك، سيكفل هذا احتفاظ البلد بثقة الجهات المانحة التي كانت سخية بالفعل حتى الآن في تقديمها للمساعدة.
    À la conférence internationale des donateurs qui s'est tenue le 30 janvier 2013, au Koweït, ces derniers se sont engagés à verser 1,5 milliard de dollars d'aide. UN 37- وتعهد المانحون، خلال المؤتمر الدولي للمانحين الذي عُقد في الكويت في 30 كانون الثاني/يناير 2013، بتقديم مساعدات قدرها 1.5 مليار دولار.
    La conférence des donateurs, qui doit se tenir prochainement à Washington, est une bonne occasion d'avancer en la matière. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد.
    Nous nous félicitons également de la Conférence des donateurs qui se déroule actuellement à Vienne, et nous espérons qu'elle contribuera pour une large part à surmonter les problèmes de caractère urgent de ce pays. UN ونرحب أيضا بمؤتمر المانحين الذي ينعقد حاليا في جنيف، ونتوقع له أن يسهم إسهاما كبيرا في معالجة تلك الحالة الطارئة.
    7. La Conférence des donateurs, qui s'est tenue à Rome en décembre 1992, a défini les grandes lignes des programmes d'aide humanitaire. UN ٧ - انبثق المخطط التمهيدي لبرامج المساعدة اﻹنسانية عن مؤتمر المانحين الذي عقد في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    En Mongolie, le PNUD a travaillé en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour préparer la réunion des donateurs qui s'est tenue à Tokyo sous les auspices du Gouvernement japonais et de la Banque mondiale. UN وفي منغوليا، تعاون البرنامج الانمائي تعاونا وثيقا مع البنك الدولي في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع المانحين الذي عقد في طوكيو برعاية حكومة اليابان والبنك الدولي.
    Il est indispensable que les gouvernements concrétisent les généreuses propositions d'appui qu'ils ont faites au Soudan à la conférence des donateurs qui s'est tenue en avril 2005 à Oslo. UN ومن المهم للغاية أن تفي الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر المانحين الذي عقد في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو حيث أعلنت عن تبرعات سخية لدعم السودان.
    Le programme a été présenté à la Conférence des donateurs qui s’est tenue à Paris le 7 avril 1998, et à laquelle le Représentant du Secrétaire général au Libéria a participé au nom de l’ONU. UN وقد عــــرض البرنامج الوطني للتعمير على مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والذي شارك فيه ممثل اﻷمين العام في ليبريا باسم اﻷمم المتحدة.
    Elle a remercié l'ensemble des donateurs qui ont versé des contributions au FNUAP, en particulier les dix principaux. UN وشكرت جميع المانحين الذين تبرعوا للصندوق، ومنهم أكبر عشرة مانحين للصندوق.
    Je tiens à remercier l'ensemble des donateurs qui ont prêté ou promis leur appui, ainsi que tous les organismes des Nations Unies qui œuvrent au Darfour. UN وأود أن أشكر جميع المانحين الذين أبدوا أو أعلنوا دعمهم وجميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة العاملة في دارفور.
    Il a indiqué qu'il avait tenu compte des réserves émises à propos des dates de la table ronde et qu'elles seraient portées à l'attention des donateurs qui se réuniraient la semaine suivante pour en arrêter la date. UN واشار الممثل المقيم إلى أنه أخذ في الاعتبار اﻷسئلة التي طرحت بشأن موعد عقد مؤتمر المائدة المستديرة، وأنها ستعرض على المانحين الذين سيجتمعون في اﻷسبوع المقبل لتحديد تاريخ للمؤتمر.
    La CESAP ne souhaite pas rejeter ces offres, surtout dans la mesure où elle est tenue de satisfaire des donateurs qui peuvent aussi représenter des sources de financement extra-budgétaire - sources qui deviennent de plus en plus rares. UN وليس لدى اللجنة استعداد لرفض عروض من هذا القبيل، ولا سيما وأن عليها واجب إرضاء المانحين الذين قد يمثلون أيضا مصادر للتمويل الخارج عن الميزانية الذي ما فتئ يتقلص.
    Le Guyana a reçu une très importante assistance de plusieurs fonds et programmes et également de la part des donateurs qui ont continué à apporter leur soutien à ces programmes. UN وقد تلقى بلده مساعدة هامة جدا من خلال عدة صناديق وبرامج، وكذلك من الجهات المانحة التي لا تزال تقدم دعمها لهذه البرامج.
    Il a aussi été souligné que, s'agissant des fonds à des fins spéciales, le modèle de financement ne devrait pas entraîner la double imposition des donateurs qui contribuaient également aux fonds à des fins générales. UN وشُدِّد كذلك، فيما يتعلق بالأموال المخصَّصة الغرض، على ضرورة ألاَّ يفضي النموذج التمويلي إلى فرض التزامات مالية مزدوجة على الجهات المانحة التي تقدِّم أيضا مساهمات في الأموال العامة الغرض.
    Cependant, la plupart des donateurs qui se sont engagés à contribuer au développement à hauteur de 0,7 % de leur produit national brut, comme convenu à Monterrey, n'ont toujours pas atteint ce niveau. UN غير أن معظم الجهات المانحة التي التزمت بالهدف الذي حدده المؤتمر، والمتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لهذه المساعدة، لم تصل بعدُ إلى ذلك المستوى.
    Dans ce contexte, la Tunisie se félicite des résultats obtenus dans le cadre de la conférence internationale des donateurs qui s'est tenue au Caire en octobre 2014, et exhorte l'ensemble des parties à verser les sommes promises. UN وترحب تونس في هذا السياق بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين الذي انعقد في القاهرة في تشرين الأول/أكتوبر 2014 وهي تحث جميع الأطراف على الوفاء بتعهداتها.
    La coordination a également été assurée par le Comité de coordination des donateurs qui regroupe les représentants locaux des organismes bilatéraux et multilatéraux présents au Liban. UN كما أديرت أنشطة التنسيق أيضا عن طريق لجنة التنسيق بين المانحين التي تضم الممثلين المحليين للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتواجدة في لبنان.
    - À la communauté internationale pour qu'elle concrétise les promesses financières faites lors des Conférences des donateurs qui se sont tenues à Paris et à Genève; UN - المجتمع الدولي تدعوه فيه إلى أن يفي بالوعود المالية التي أعلن عنها في مؤتمري المانحين اللذين عقدا في باريس وجنيف.
    Ces besoins seront présentés lors d'une conférence des donateurs qui doit être organisée trois mois après la signature du présent Accord. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد