ويكيبيديا

    "des donateurs tenue à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحين المعقود في
        
    • المانحين الذي عقد في
        
    • إعلان التبرعات الذي عُقد في
        
    • الدول المانحة المنعقد في
        
    • للمانحين عقد في
        
    • عقده المانحون في
        
    La conférence des donateurs tenue à Washington et le Sommet économique organisé à Casablanca ressortent, dans ce contexte, comme d'importantes initiatives. UN إن مؤتمر المانحين المعقود في واشنطن والقمة الاقتصادية المعقودة في الدار البيضاء يبرزان في هذا الصدد باعتبارهما مبادرتين هامتين.
    Dans l'avant-dernier alinéa, il est maintenant fait mention de la réunion des donateurs tenue à Tokyo le 14 octobre 1999. UN وفي الفقرة قبل الأخيرة من الديباجة، أضيفت إشارة إلى اجتماع المانحين المعقود في طوكيو في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Les contributions annoncées lors de la Conférence des donateurs tenue à Dublin n'ont pas atteint le niveau prévu, ce qui a freiné la formation et le rééquipement de la police locale. UN ولم تصل التبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين المعقود في دبلن إلى المستويات المتوقعة، وأثر هذا بدوره على معدل تدريب الشرطة المحلية وإعادة تجهيزها.
    Il mènera notamment des initiatives de sensibilisation et d'appui pour aider le Gouvernement et les donateurs à respecter les engagements pris lors de la conférence des donateurs tenue à Bruxelles le 15 mai 2013. UN وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013.
    Le Ministre Al Mahmoud a ajouté que le premier dispositif se réunirait à Khartoum le 9 juin 2013 et exécuterait les projets de développement approuvés à la conférence des donateurs, tenue à Doha en avril 2013, ainsi que le programme de relèvement. Il a indiqué que le Qatar avait déjà viré les fonds promis sur le compte du dispositif. UN 5 - وأضاف الوزير آل محمود كذلك أن آلية التنفيذ الأولى ستجتمع في الخرطوم في 9 حزيران/يونيه 2013، وأنها ستنفذ مشاريع التنمية التي وافق عليها مؤتمر المانحين الذي عقد في الدوحة في نيسان/أبريل، فضلا عن برنامج إعادة الإعمار، مشيرا إلى أن قطر قد حوّلت بالفعل الأموال التي تعهدت بها إلى حساب الآلية.
    Accueillant avec satisfaction les résultats de la Conférence des donateurs tenue à Bruxelles les 22 et 23 avril 2009, qui témoignent de l'engagement renouvelé de la communauté internationale à soutenir le processus à long terme de stabilisation de la Somalie et préparent la voie à la reconstruction du pays après le conflit, comme le relève notamment la déclaration du Conseil de l'Union européenne en date du 27 juillet 2009, UN وإذ يُرحب بنتائج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عُقد في بروكسل في يومي 22 و23 في نيسان/أبريل 2009، ذلك أنها تُعتبر دلالة على تعهد المجتمع الدولي المتجدّد بدعم إرساء الاستقرار الطويل الأجل في الصومال وتمهيد الطريق لإعادة بناء الصومال في فترة ما بعد النزاع، كما ينعكس ذلك، في جملة أمور، في إعلان مجلس الاتحاد الأوروبي الصادر في 27 تموز/يوليه 2009،
    Prenant note de la conférence des donateurs tenue à Maputo, Mozambique, les 12 et 13 juillet 2001, pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la reconstruction de l'infrastructure socioéconomique et pour assurer l'assistance requise aux populations affectées par les inondations qui ont frappé le Mozambique au début de 2001; UN وإذ أخذ علما بمؤتمر الدول المانحة المنعقد في مابوتو، موزمبيق، في الفترة من 12 إلى 13 يوليو 2001م، من أجل تعبئة الموارد المالية لإعادة بناء البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية، وتقديم المساعدة لأهالي المتضررين من الفيضانات، التي اجتاحت موزمبيق أوائل عام 2001م،
    La délégation yéménite relève que, lors d'une conférence des donateurs tenue à Londres, les États se sont engagés à apporter pour 4,7 milliards de contributions au programme de développement du Yémen. UN ولاحظ وفده أنه، في مؤتمر للمانحين عقد في لندن، تعهدت الدول بتقديم 4.7 مليار دولار أمريكي مساعدة لبرنامج التنمية اليمني.
    Prenant note de la conférence des donateurs tenue à Addis-Abeba, les membres du Conseil ont souligné que la communauté internationale devait renforcer son soutien afin de répondre aux besoins des Maliens. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بمؤتمر المانحين المعقود في أديس أبابا، ثم شددوا على ضرورة زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات الشعب المالي.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse selon laquelle les membres du Conseil se félicitaient de la conférence des donateurs tenue à Paris et demandaient instamment qu'il soit promptement donné suite aux engagements pris à cette occasion. UN وأصدر رئيس مجلس الأمن، عقب المشاورات، بيانا إلى الصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بمؤتمر المانحين المعقود في باريس وحثّوا على إجراء متابعة فورية للالتزامات المالية التي تم التعهد بها في تلك المناسبة.
    Le Comité se félicite des résultats de la conférence des donateurs tenue à Paris en décembre 2007. UN وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Nous disposons d'une solide base pour le faire, suite à la Conférence internationale des donateurs tenue à New York en mars. UN ولدينا أساس أقوى للقيام بذلك، في أعقاب مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في آذار/مارس الماضي.
    Il demande aussi instamment aux donateurs d'honorer les engagements pris à la Conférence des donateurs tenue à Paris les 11 et 12 décembre 2000. UN ويحث المجلس أيضا المانحين على الوفاء بالالتزامات التي قدموها في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    À la réunion des donateurs tenue à Amman en septembre 1997, des intervenants ont souligné qu'il s'agissait d'un problème non seulement humanitaire mais aussi politique. UN وقال إن المتكلمين في مؤتمر المانحين المعقود في عمان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أكدوا أن مشكلة الوكالة ليست مجرد مشكلة إنسانية لكنها أيضا مشكلة سياسية.
    Je salue la grande générosité de la communauté internationale envers Haïti, notamment les annonces de contributions faites à la conférence des donateurs tenue à New York, le 31 mars. UN 83 - وأرحب بالسخاء الكبير الذي أبداه المجتمع الدولي تجاه هايتي، بما في ذلك التبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في 31 آذار/مارس.
    La solidarité de la communauté internationale avec le peuple palestinien a été réaffirmée en mars dernier à la conférence des donateurs tenue à Charm el-Cheikh, en Égypte, où des contributions de l'ordre de 4,5 milliards de dollars ont été annoncées pour la reconstruction de Gaza, encore que l'essentiel des fonds promis ne soit pas encore parvenu au peuple palestinien à Gaza. UN وتم التأكيد مجددا على التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني في آذار/مارس الماضي في مؤتمر المانحين الذي عقد في شرم الشيخ بمصر، حيث تم التبرع بحولي مبلغ 4.5 بليون دولار لإعادة إعمار غزة، بالرغم من أن معظم الأموال الموعود بها لم تصل بعد إلى السكان الفلسطينيين في غزة.
    Étant donné le calendrier prévu pour la mise au point du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Gouvernement a élaboré un programme de transition d'urgence d'un an pour 2006, lequel a été présenté à une conférence des donateurs tenue à Bujumbura le 28 février. UN وفي ضوء الوقت المحدد للانتهاء عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وضعت الحكومة برنامجا انتقاليا للطوارئ لمدة سنة واحدة لعام 2006، والذي قُدم إلى مؤتمر المانحين الذي عقد في بوجمبورا في 28 شباط/ فبراير.
    < < Dans un pays qui se relève de plus de 20 ans de conflit, de destructions et de sécheresse, les besoins totaux dépassent même le généreux concours de 1,8 milliard de dollars annoncé à la conférence des donateurs tenue (...) à Tokyo > > . UN " الاحتياجات الإجمالية لبلد يتعافى من مخلِّفـــات الصراع والدمـــار والجفـــاف طيلـة أزيد من عقدين من الزمن كفيلة بأن تستنفد حتى مبلغ 1.8 بليون دولار التي تُعهد بها بسخاء في مؤتمر المانحين الذي عقد في طوكيو " .
    Accueillant avec satisfaction les résultats de la Conférence des donateurs tenue à Bruxelles les 22 et 23 avril 2009, qui témoignent de l'engagement renouvelé de la communauté internationale à soutenir le processus à long terme de stabilisation de la Somalie et préparent la voie à la reconstruction du pays après le conflit, comme le relève notamment la déclaration du Conseil de l'Union européenne en date du 27 juillet 2009, UN وإذ يُرحب بنتائج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عُقد في بروكسل في يومي 22 و23 نيسان/أبريل 2009، باعتبارها تشكل دلالة على التزام المجتمع الدولي مجدداً بدعم الاستقرار الطويل الأجل في الصومال وتمهيد الطريق لتعمير الصومال في فترة ما بعد النزاع، كما ينعكس ذلك، في جملة أمور، في إعلان مجلس الاتحاد الأوروبي الصادر في 27 تموز/يوليه 2009،
    Prenant note de la conférence des donateurs tenue à Maputo, Mozambique, les 12 et 13 juillet 2001, pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la reconstruction de l'infrastructure socioéconomique et pour assurer l'assistance requise aux populations affectées par les inondations qui ont frappé le Mozambique au début de 2001; UN وإذ أخذ علما بمؤتمر الدول المانحة المنعقد في مابوتو ، موزمبيق ، في الفترة من 12 إلى 13 يوليو 2001م ، من أجل تعبئة الموارد المالية لإعادة بناء البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية ، وتقديم المساعدة لأهالي المتضررين من الفيضانات ، التي اجتاحت موزمبيق أوائل عام 2001م ،
    La question a aussi été soulevée au cours d'une réunion de consultation des donateurs tenue à Genève le 17 juin 1994, puis à New York lors d'une réunion de suivi convoquée le 28 juin 1994. UN كما أثيرت هذه المسألة في اجتماع مشاورات للمانحين عقد في جنيف في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وأثيرت في نيويورك خلال اجتماع المتابعة الذي عقده المانحون في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد