ويكيبيديا

    "des données empiriques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيانات التجريبية
        
    • بيانات تجريبية
        
    • الأدلة التجريبية
        
    • الأدلة العملية
        
    • أدلة تجريبية
        
    • أدلة عملية
        
    • البيانات العملية
        
    • من البيانات العلمية
        
    • الأدلة المتداولة
        
    • النتائج التجريبية
        
    • كان مدعوماً
        
    • وتشير أدلة
        
    • وتشير الأدلة غير
        
    Une analyse des données empiriques collectées dans certains pays producteurs servira de base à l'élaboration de programmes destinés à la sensibilisation du public, à la réduction de la demande et à la réadaptation. UN وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل.
    :: Élaboration de méthodes d'estimation fondées sur des données empiriques concernant les activités illicites UN :: تطوير منهجيات التقدير استنادا إلى البيانات التجريبية المتعلقة بالأنشطة غير المشروعة
    Nous avons choisi, dans ce deuxième rapport, de présenter des données empiriques sur ces sujets. UN وقد رأينا من الضروري أن نقدم في هذا التقرير الثاني بيانات تجريبية عن المواضيع المعنية.
    Elle compilait des données empiriques sur des meurtres à Cleveland. Open Subtitles يبدو انها كانت تجمع بيانات تجريبية لنزعات جرائم القتل في كليفلاند
    des données empiriques indiquent que le degré d'ouverture au commerce n'est pas un important facteur déterminant de l'emploi global. UN وتشير الأدلة التجريبية إلى أن درجة انفتاح التجارة ليست محدداً هاماً من محددات العمالة بوجه عام.
    Il ressort des données empiriques que de nombreux produits actuellement importés pourraient être produits localement. UN وتشير الأدلة العملية إلى أنه من الممكن أن يتم محلياً إنتاج العديد من السلع التي تُستورد حالياً.
    Il existe, toutefois, des données empiriques solides qui démontrent que ces violations sont commises plus fréquemment par des régimes autoritaires. UN ولكن، هناك أدلة تجريبية دامغة على أن النظم الاستبدادية هي أبرز من يرتكب هذه الانتهاكات.
    Additif. Analyse des données empiriques sur les principes applicables du droit international humanitaire UN إضافة تحليل البيانات التجريبية المتعلقة بتنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التنفيذ
    Additif. Analyse des données empiriques sur la mise en œuvre des principes applicables du droit international humanitaire UN إضافة تحليل البيانات التجريبية المتعلقة بتنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق
    Additif ANALYSE des données empiriques SUR LA MISE EN ŒUVRE DES PRINCIPES APPLICABLES DU DROIT UN تحليل البيانات التجريبية المتعلقة بتنفيذ مبادئ القانون
    503. Selon des données empiriques, plus de 140 000 ménages ont perçu l’allocation-logement en 1996. UN ٣٠٥- وتظهر بيانات تجريبية لعام ٦٩٩١ أن إعانات اﻹيجار أتيحت ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٤١ أسرة معيشية شهريا.
    Nous ne sommes pas ignorants de la thèse, peu crédible au demeurant au vu des données empiriques qui la réfutent, selon laquelle les armes nucléaires concourent à la stabilité et au maintien de la paix. UN ونحن لسنا بغافلين عن الفرضية، التي يصعب أن تكون موضع ثقة لوجود بيانات تجريبية تدحضها، وهي أن اﻷسلحة النووية توفر الاستقرار وتحافظ على السلم.
    Des études sur l'efficacité des dépenses sociales ont été effectuées dans quatre pays en vue notamment de contribuer à la définition de politiques fondées sur des données empiriques. UN وبصفة خاصة، أعدت دراسات بشأن كفاءة وفعالية اﻹنفاق الاجتماعي في أربعة بلدان بغية المساعدة في تحديد جداول اﻷعمال المتعلقة بالسياسة استنادا إلى بيانات تجريبية أساسية.
    Il ressort des données empiriques dont on dispose que l'inégalité absolue tend à augmenter avec la croissance et à diminuer en période de contraction. UN وتشير الأدلة التجريبية إلى أن انعدام المساواة المطلق يجنح إلى الارتفاع مع حدوث نمو وإلى الانخفاض مع حدوث انكماش.
    Ces initiatives répondent au besoin exprimé par un nombre croissant de pays d'évaluer leur expérience de la corruption et d'autres obstacles à l'intégrité en utilisant des méthodologies solides fondées sur des données empiriques. UN وتلبي هذه الأنشطة الحاجة التي يعرب عنها عدد متزايد من البلدان إلى تقييم تجربتها في مجال الفساد وغيره من التحديات التي تواجه النـزاهة، من خلال منهجيات متينة مبنية على الأدلة التجريبية.
    Elle permet de dégager les tendances qui ressortent des enseignements et des données empiriques découlant des évaluations. UN وتستمد اتجاهات وأنماط مستخلصة من الدروس المستفادة، ومن الأدلة العملية التي توفرها التقييمات.
    Il existe dans divers pays et dans diverses régions du monde des données empiriques qui confirment l’effet direct et positif de l’emploi sur la pauvreté. UN وثمة أدلة تجريبية مقنعة، مستقاة من بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم، على أن العمالة تترك أثرا مباشرا وإيجابيا على حالة الفقر.
    En outre, il existe des données empiriques qui incitent à penser que les fluctuations des termes de l'échange seraient responsables, dans une proportion d'environ 50 %, de l'instabilité que connaissent les secteurs productifs des pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، توجد أدلة عملية تشير إلى أن أي تغييرات تطرأ على معدلات التبادل التجاري، يمكن أن تكون مسؤولة بنسبة 50 في المائة عما يُشهَد من تقلبات في معدل نمو الإنتاج فيما بين البلدان النامية.
    Pour chaque paramètre, une valeur d'exposition estimée prudente a été retenue sur la base des données empiriques issues des études de surveillance. UN وقد اختيرت لكل نقطة نهائية، قيمة تعرض تقديرية متحفظة (EEV) استناداً إلى البيانات العملية المستمدة من دراسات الرصد.
    :: des données empiriques indiquent une augmentation alarmante du nombre de décès résultant de la violence au foyer; UN تشير الأدلة المتداولة بحدوث زيادة تدعو إلى الإنزعاج في الوفيات الناجمة عن العنف في المنزل؛
    des données empiriques confirment que la demande de services d'éducation et de santé est très élastique et que la participation obligatoire aux frais peut souvent constituer un important obstacle à l'accès. UN وتؤكّد النتائج التجريبية أن الطلب على الخدمات التعليمية والصحية مرن للغاية وأن رسوم الاستعمال يمكن أن تشكل في الغالب عائقاً كبيراً يحول دون إمكانية الحصول على هذه الخدمات().
    Le Tribunal a conclu que les preuves dont il disposait étaient suffisantes pour confirmer l'appréciation des faits par l'Audiencia Provincial de Madrid, dont la sentence était dûment motivée, y compris pour ce qui était des arguments propres à conférer ou non une crédibilité à certains témoignages, appréciation qui était du reste fondée sur des données empiriques et concrètes. UN ورأت المحكمة أن هناك أدلة كافية لدعم تقييم الوقائع المقدمة من المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد بأن الحكم معلل حسب الأصول، بما في ذلك فيما يتعلق بالحجج التي شككت في بعض الشهادات أو أثبتت صدقها، وكذلك أنه كان مدعوماً بأدلة محددة من واقع التجربة().
    des données empiriques laissent à penser que ce problème touche particulièrement les communautés agricoles métisses du Cap occidental. UN وتشير أدلة متفرقة إلى أن هذه مشكلة خاصة تؤثر على المجتمعات الزراعية للملونين في كيب الغربية.
    des données empiriques donnent à penser que l'effort de réforme a jusqu'à présent réussi à réduire dans certains cas les dépenses de logement et de services et qu'il aide les organismes des Nations Unies à mieux travailler ensemble. UN وتشير الأدلة غير الرسمية إلى أن جهود الإصلاح قد نجحت حتى الآن في الحد من نفقات المباني وخدمات الدعم في بعض الحالات، وفي مساعدة وكالات الأمم المتحدة على العمل معا بصورة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد