M. González a souligné l'importance à cet égard d'une communication des données en temps voulu. | UN | وشدد في هذا الصدد على أهمية إبلاغ البيانات في الوقت المناسب. |
Les thèmes centraux en ont été la mesure des entreprises à forte croissance et les limites qu'elle rencontre, la mesure harmonisée de l'emploi en démographie des entreprises, et la publication des données en temps utile. | UN | وكانت المواضيع الرئيسية هي قياس المؤسسات ذات النمو المرتفع وأوجه القصور بها، وقياس العمالة بشكل متناسق في ديمغرافيا الأعمال التجارية، وإصدار البيانات في الوقت المناسب. |
L'Administration philippine des services atmosphériques, géophysiques et astronomiques a également installé une bouée météorologique qui transmet des données en temps réel à l'aide de systèmes de communication par satellite. | UN | وركّبت أيضا الإدارة الفلبينية باغاسا عوامة للأرصاد الجوية تنقل البيانات في الوقت الحقيقي بمساعدة مرافق الاتصالات الساتلية. |
iv) Créer des mécanismes de mise en commun de l'information et de gestion des données en temps réel; | UN | إنشاء آليات لتقاسم المعلومات وإدارة البيانات في الزمن الحقيقي؛ |
Les statistiques sont plus fiables compte tenu des difficultés à recueillir des données en temps de guerre et du défaut de concordance en ce qui concerne la tenue des dossiers de plusieurs hôpitaux et cliniques. | UN | واﻹحصاءات غير موثوق بها بسبب صعوبة جمع البيانات في وقت الحرب وعدم الاتساق بين السجلات المحفوظة لدى كثير من المستشفيات والعيادات. |
Il est couramment fait état de difficultés en rapport avec l'application des règles par les intervenants sur les marchés, l'impossibilité pratique de produire des données en temps voulu et les frais importants que doivent supporter le secteur privé et/ou les pouvoirs publics. | UN | والصعوبات التي تُذكر باستمرار تحقيق امتثال المشاركين في الأسواق وتعذر انتاج البيانات في الوقت المناسب والتكاليف الكبيرة التي يتحملها القطاع الخاص و/أو الحكومات. |
Les services associés au programme RADARSAT, tels que la programmation des opérations d'urgence, le traitement des données en temps quasi réel et la transmission électronique, permettent aux organismes d'intervention de recevoir des données et d'évaluer rapidement les zones sinistrées pendant les situations de crise. | UN | وتؤدي الخدمات المقترنة ببرنامج رادارسات، كبرمجة الطوارئ و تجهيز البيانات في الوقت القريب من الحقيقي والتسليم الالكتروني للبيانات، بالسماح للوكالات المعنية بالحصول على البيانات وتقدير مناطق الطوارئ بسرعة خلال فترات الأزمات. |
Le regroupement des banques de données, y compris le Sédoc et les sites Web, l'analyse des données en temps réel et les outils de collaboration - outils de visualisation, dispositifs de suivi de la productivité et tableaux de bord, notamment - permettront de partager les connaissances et l'expérience collectives ainsi que les enseignements tirés. | UN | وسيتيح توحيد مراكز المعلومات، بما فيها نظام الوثائق الرسمية والمواقع على الإنترنت، وتحليل البيانات في الوقت الحقيقي، بالإضافة إلى أدوات التعاون - بما في ذلك الأدوات لرؤية البيانات، وأدوات رصد الإنتاجية، وأدوات متابعة - إمكانية تبادل المعارف والخبرات الجماعية، فضلا عن الدروس المستفادة. |
Il est proposé de transformer le poste d'agent temporaire en poste d'agent des services généraux (Autres classes) en vue de faciliter la gestion des moyens aériens et d'accélérer l'achat des services et le règlement des factures, ce qui permettrait de disposer des données en temps voulu. | UN | ويقترح تحويل وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظيفة ثابتة من فئة الخدمات العامة الأخرى (الرتب الأخرى) بغية المساعدة في إدارة العتاد الجوي وتسريع شراء الخدمات ودفع الفواتير، مما من شأنه أن يؤدي إلى توافر البيانات في الوقت المناسب. |
Un pourcentage important de stations du Système sises au niveau de la mer (ibid., par. 319) a été modernisé pour pouvoir fournir des données en temps réel destinées à alerter sur des conditions météorologiques extrêmes dans les zones côtières et régionales. | UN | وتم رفع مستوى نسبة كبيرة من محطات النظام الموجودة على مستوى سطح البحر (المرجع نفسه، الفقرة 319) على نحو يكفل توصيل البيانات في الوقت الحقيقي لأغراض التنبيه إلى الأحوال المتطرفة في المناطق الساحلية والإقليمية. |
Les plates-formes sans pilote ou engins télécommandés sont rattachés au navire mère par un cordon ombilical, qui assure leur alimentation en énergie électrique et permet de transmettre des données en temps réel, y compris des photos et des images vidéo, sur les écrans de contrôle à bord du navire où les pilotes et les scientifiques peuvent en toute sécurité suivre leur progression et diriger leurs mouvements. | UN | 63 - المنصات غير المأهولة أو المركبات التي تُشغل من بعد هي مركبات موصولة بالسفينة الأم من خلال كابل للتحكم والرفع، يزود الوحدة الطاقة الكهربائية، ويتيح نقل البيانات في الوقت الحقيقي، بما في ذلك الصور وشرائط الفيديو؛ إلى أجهزة الرصد على سطح السفينة حيث يكون بوسع ملاحي السفينة والعلماء متابعة مدى تقدمها وتوجيه حركاتها بأمان. |
Il est demandé de créer un nouveau poste de temporaire pour un agent des services généraux (G-1/G-6), en vue de faciliter la gestion des moyens aériens et d'accélérer l'achat des services et le règlement des factures, et d'assurer une exploitation efficace de la base de données sur le transport aérien, ce qui permettrait de disposer des données en temps voulu. | UN | 287 - ويُقترح الحصول في إطار المساعدة المؤقتة العامة على موارد إضافية من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) للمساعدة في إدارة الأصول الجوية والحصول سريعا على المشتريات من الخدمات والسداد المبكر للفواتير، والمعاونة في التشغيل الفعال لقاعدة البيانات المتعلقة بالطيران مما يؤدي إلى توافر البيانات في الوقت المناسب. |
Au sein du système des Nations Unies, l'élaboration d'un dispositif intégré permettant de recueillir et d'analyser des données en temps réel pour identifier les déclencheurs de vulnérabilité, appelé initiative Global Pulse (anciennement connu sous le nom de Dispositif mondial d'alerte vulnérabilités et impacts) est en cours. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يجري بالفعل استحداث إطار متكامل لجمع وتحليل البيانات في الزمن الحقيقي لتحديد العناصر المسببة للضعف، يعرف باسم ' ' النبض العالمي`` (النظام العالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف سابقا). |
Le système Canadian Geospace Monitoring est le réseau terrestre d'étude de l'environnement quasi spatial le plus étendu et le plus avancé du monde. Il dispose de plus de 100 instruments connectés par des liaisons par satellite, ce qui lui permet de fournir aux scientifiques et aux opérateurs des données en temps quasi réel. | UN | يُعَدُّ النظامُ الكندي لرصد الحيّز الأرضي أكبرَ شبكة أرضية لدراسة بيئة الفضاء القريب وأكثرها تقدّما في العالم، إذ تشمل أزيد من 100 جهاز موصول بواسطة روابط ساتلية، لتوفير البيانات في وقت شبه حقيقيٍّ للعلماء والمشغّلين. |