Faute de plus amples précisions et de décisions à ce sujet, il n'a pas été possible d'obtenir des données exactes sur le coût éventuel pour les Parties d'autres relations institutionnelles possibles. | UN | وفي ظل عدم وجود معلومات ومقررات أخرى بشأن هذه المسائل، فإنه لم يكن من الممكن عمليا الحصول على بيانات دقيقة بشأن التكلفة المحتملة على اﻷطراف نتيجة لعمليات الوصل المؤسسي البديلة. |
La Grèce a fait état des difficultés rencontrées pour comptabiliser précisément un nombre aussi élevé de mines et a réaffirmé son obligation de présenter des données exactes. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
La Grèce a fait état des difficultés rencontrées pour comptabiliser précisément un nombre aussi élevé de mines et a réaffirmé son obligation de présenter des données exactes. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
Elle a exhorté les membres du Groupe d'experts à faire en sorte que leurs États Membres fournissent des données exactes et a officialisé la création d'un comité de travail sur la base de données au sein des groupes de travail sur les noms de pays et les systèmes de romanisation. | UN | وحثت أعضاء الفريق على تقديم بيانات صحيحة عن طريق دولهم الأعضاء وتشكيل لجنة عمل رسمية تعنى بقاعدة البيانات من خلال الفريقين العاملين المعنيين بأسماء البلدان وبنظم التحويل إلى اللاتينية. |
La difficulté consiste à faire en sorte que des données exactes soient diffusées en temps opportun et sous une forme utilisable. | UN | والمسألة المطروحة هي التحقق من الإفراج عن معلومات دقيقة في الوقت المناسب وفي شكل صالح للاستخدام. |
Il reste difficile de recueillir des données exactes pour cette liste, étant donné que les États ne font pas le point sur l'état d'avancement de leurs demandes dans les rapports qu'ils présentent au Comité. | UN | ولا يزال جمع البيانات الدقيقة لهذه القائمة يمثل تحديا لأن الدول لا تورد آخر مستجدات حالة طلباتها في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة. |
Il faut donc plus tenir compte de la problématique hommes-femmes en se fondant sur des données exactes ventilées par sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للنهج الجنساني القائم على بيانات دقيقة مصنفة حسب نوع الجنس. |
Le questionnaire était un moyen indispensable de réunir des données exactes sur la nature, la portée et l'urgence du problème. | UN | ويمثل الاستبيان خطوة ضرورية للحصول على بيانات دقيقة بشأن طبيعة المشكلة ونطاقها ووشوك حدوثها. |
Il est difficile d'obtenir des données exactes sur l'ampleur de ces prises. | UN | ويصعب الحصول على بيانات دقيقة عن حجم الصيد العرضي. |
des données exactes à cet égard seront fournies dans le prochain rapport. | UN | وسوف تقدم في التقرير التالي بيانات دقيقة في هذا الخصوص. |
Toutefois, la formulation d'une politique efficace doit reposer sur des données exactes et à jour. | UN | غير أن صياغة السياسة العامة الفعالة ينبغي أن تستند إلى بيانات دقيقة وملائمة في توقيتها. |
La majeure partie de la main-d'œuvre est engagée dans le secteur agricole rural et le secteur informel, d'où la difficulté d'obtenir des données exactes ventilées par sexe. | UN | وتنخرط أغلبية القوى العاملة في القطاع الزراعي الريفي والقطاع غير الرسمي. ومن ثم، فإن ذلك يؤدي إلى صعوبة الحصول على بيانات دقيقة مصنفة حسب نوع الجنس. |
Les estimations se fondent sur des données exactes relatives aux coûts issues de la région, en particulier sur les données tirées du projet récemment mené par l'Organisation pour la construction des nouveaux locaux à Nairobi. | UN | واعتُمد في المقايسة على بيانات دقيقة لتكاليف هذه البنود في المنطقة، مع الاعتماد بشكل خاص على الخبرة التي اكتسبتها المنظمة مؤخرا في مشروع بناء مرفق المكاتب الجديد في نيروبي. |
À cet égard, il rappelle qu'il est important de recueillir des données exactes et à jour sur la composition ethnique de la population. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التشكيلة الإثنية للسكان. |
À cet égard, il rappelle qu'il est important de recueillir des données exactes et à jour sur la composition ethnique de la population. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التركيبة الإثنية للسكان. |
Il s'agit non seulement de recueillir des données exactes sur les expériences faites jusqu'à ce jour, mais encore de définir de meilleurs concepts et de meilleures politiques pour les actions de sécurité collective, afin de favoriser le désarmement et le règlement des conflits. | UN | وليس الهدف مجرد جمع بيانات دقيقة عن القدرات المكتسبة الى اليوم، بل هو أيضا استحداث مفاهيم أفضل وسياسات أحسن ﻹجراءات اﻷمن الجماعية، دعما لنزع السلاح وحل المنازعات. |
14. Il peut être difficile de recueillir des données exactes sur le nombre d'enfants nés vivants. | UN | ١٤ - ومن الممكن أن يكون جمع بيانات دقيقة عن عدد اﻷطفال الذين ولدوا أحياءً أمرا صعبا. |
Aussi l'Iraq doit-il fournir des données exactes et étayées, y compris des documents à l'appui de ses déclarations, et faire des propositions permettant d'accélérer la procédure de vérification et de la rendre plus efficace. | UN | ولهذا السبب، على العراق أن يقدم بيانات دقيقة ومدعمة باﻷسانيد، بما في ذلك أدلة وثائقية لدعم بياناته، وأن يتقدم باقتراحات من أجل التحقق السريع الفعال. |
Cela reconnaît non seulement la nécessité de se montrer prudent concernant cette information au sujet des réfugiés mais reconnaît également que des données exactes ne peuvent être obtenues en l'absence de ces assurances. | UN | وليس في هذا الأمر اعتراف بالحاجة إلى الحساسية في التعامل مع اللاجئين فحسب، وإنما فيه كذلك اعتراف بصعوبة الحصول على بيانات صحيحة عن انعدام هذه الضمانات. |
La première tâche consiste donc à obtenir des données exactes et précises sur la nature, l'échelle et l'imminence du problème. | UN | وتتمثل المهمة الأولى على ما يبدو في الحصول على معلومات دقيقة ومحددة عن طبيعة المشكلة وحجمها وقرب حدوثها. |
Toutes les administrations publiques, que ce soit au niveau national, régional ou local, doivent affecter des ressources aux questions relatives à l'égalité des sexes, mettre au point des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés et réunir des données exactes ventilées par sexe. | UN | وجميع الإدارات الحكومية على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي مسؤولة عن تخصيص الموارد للمسائل الجنسانية ووضع المؤشرات لقياس التقدم المحرز وجمع البيانات الدقيقة الموزعة حسب نوع الجنس. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
La Caisse a informé le Comité qu'elle n'avait pas été appliquée parce que les organisations affiliées n'étaient pas encore en mesure de lui fournir chaque mois des données exactes. | UN | وأبلغ الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المجلس بأن هذه التوصية لم تنفذ لأن المنظمات الأعضاء لم تتمكن حتى الآن من تزويد الصندوق ببيانات دقيقة على أساس شهري. |
Ces programmes doivent par ailleurs reposer sur des données exactes concernant l'étendue du phénomène, et leur exécution doit être suivie et évaluée régulièrement pour s'assurer de leur efficacité et du respect des droits fondamentaux des victimes. | UN | ويجب أن تكون هذه البرامج أيضاً قائمة على أساس معلومات وبيانات دقيقة بشأن أبعاد تلك الظاهرة، كما ينبغي متابعة وتقييم تنفيذ تلك التدابير بشكل دوري من أجل ضمان كفاءة تنفيذها واحترام الحقوق الأساسية للضحايا. |