Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. | UN | ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. | UN | ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Il était important de rassembler des données fiables sur le commerce électronique dans les pays en développement, pour pouvoir formuler des politiques et des stratégies appropriées en matière de commerce électronique et de technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | وأشار إلى أهمية تجميع بيانات موثوقة بشأن التجارة الإلكترونية في البلدان النامية كأساس لصياغة السياسات والاستراتيجيات الملائمة للتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les membres de la SADC ont besoin d'une aide accrue pour recueillir des données fiables sur l'étendue et la nature de ce genre de trafic et réclame des fonds supplémentaires pour UNIFEM afin qu'il puisse mener à bien sa mission avec plus d'efficacité. | UN | ويحتاج أعضاء الجماعة إلى مساعدة أكبر في مجال جمع بيانات موثوقة بشأن نطاق وطبيعة هذا الاتجار، ويدعون إلى زيادة التمويل للصندوق حتى يتمكن من تنفيذ ولايته بكفاءة أكبر. |
Le problème réside dans le fait que bon nombre de pays n'ont pas été en mesure d'investir dans les systèmes statistiques nécessaires pour générer des données fiables sur le secteur agricole afin de comprendre la situation et superviser les progrès. | UN | والمشكلة هي أن الكثير من البلدان عجزت عن الاستثمار في النظم الإحصائية اللازمة لتوليد بيانات موثوق بها عن القطاع الزراعي حتى يمكن فهم الأوضاع ورصد التقدم. |
Il a été difficile tant pour la FAO que pour la Commission d’obtenir des données fiables sur les apports financiers de sources privées et publiques. | UN | وقد كان من الصعب على كل من منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الحصول على بيانات موثوق بها بشأن التدفقات المالية سواء من المصادر الخاصة أو العامة. |
57. Information sur la gestion financière: L'accès à des données fiables sur la gestion financière, comme les états des dépenses, est d'une importance fondamentale pour le bon déroulement des activités des bureaux extérieurs. | UN | 57- معلومات الإدارة المالية: لإمكانية الوصول إلى المعلومات الموثوقة عن الإدارة المالية، مثل التقارير عن النفقات، أهمية بالغة لنجاح تشغيل المكاتب الميدانية. |
Il est très difficile d'obtenir des données fiables sur l'économie érythréenne. | UN | 364 - من الصعب للغاية الحصول على بيانات موثوقة عن الاقتصاد الإريتري. |
De meilleurs mécanismes d'évaluation sont nécessaires pour saisir des données fiables sur l'effet et l'utilisation des publications. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من آليات التقييم للحصول على بيانات موثوقة عن تأثير واستخدام المنشورات. |
Entre 1990 et 1995, le nombre de pays possédant des données fiables sur la malnutrition est passé de 53 à 97. | UN | وبين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥، ازداد عدد البلدان التي تتوفر فيها بيانات موثوقة عن سوء التغذية من ٥٣ إلى ٩٧ بلدا. |
Il exhorte également l'État partie à fixer des objectifs annuels pour l'emploi des personnes handicapées et à recueillir des données fiables sur leur taux de chômage. | UN | وتحثها أيضاً على تحديد أهداف سنوية لتوظيف ذوي الإعاقات، وجمع بيانات موثوقة عن مدى توظيفهم. |
L'oratrice dit qu'il serait intéressant de savoir s'il existe des données fiables sur le mariage forcé. | UN | ومن الشائق معرفة ما إذا كانت هناك بيانات موثوقة عن الزواج القسري. |
S'agissant du projet de programme d'action, il faudrait que le secrétariat fasse d'ici janvier 1995 une évaluation chiffrée de la mise en oeuvre du programme et soit en mesure de mettre à la disposition des délégations des données fiables sur les différents types de pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بمشروع برنامج العمل، ينبغي لﻷمانة العامة إعداد تقدير تفصيلي بالتكاليف بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، إلى جانب بيانات موثوقة بشأن أنماط الفقر المختلفة لتستفيد منها الدول. |
17. Compte tenu du caractère illicite du trafic en question, il est pratiquement impossible d'avoir des données fiables sur son ampleur. | UN | ٧١ - وقال إن الطابع غير المشروع الذي يتصف به هذا النوع من الاتجار يجعل من المستحيل تقريبا الحصول على بيانات موثوقة بشأن حجم هذه المسألة. |
Le Comité exhorte également l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour que le femmicide soit incriminé dans le Code pénal et autres lois pertinentes dans des délais bien précis et à recueillir des données fiables sur les actes de femmicide. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية في القانون الجنائي والقوانين الأخرى ذات الصلة للتصدي لقتل الإناث، وذلك في إطار زمني واضح، بالإضافة إلى جمع بيانات موثوقة بشأن مسألة قتل الإناث. |
Les agences multilatérales et bilatérales peuvent soutenir les gouvernements des pays touchés en renforçant leurs capacités nationales et locales de lutte contre la violence armée, y compris leurs capacités à rassembler des données fiables sur la portée et l'échelonnement de la violence armée et des victimes ainsi que sur différents facteurs de risques et de résilience. | UN | ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف والثنائية أن تدعم حكومات البلدان المتضررة بتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على التصدي للعنف المسلح، بما في ذلك القدرة على جمع بيانات موثوق بها عن نطاق وحجم العنف المسلح وضحاياه، وعن مختلف عوامل الخطر والعوامل المتصلة بسهولة التكيُّف. |
À cet égard, puisqu'il est impossible de collecter des données fiables sur les activités de formation au sein des opérations de maintien de la paix, il est apparent que les activités de formation du personnel ne font pas l'objet d'un suivi efficace. | UN | 68 - وفي هذا الصدد، وفي ضوء ما هو مذكور من عدم جمع بيانات موثوق بها عن أنشطة التدريب في إطار عمليات حفظ السلام، فالظاهر أنه لا توجد في الوقت الحالي متابعة فعالة لأنشطة تدريب الموظفين. |
Nous invitons la Commission de la condition de la femme, à sa cinquantième session, à s'employer en priorité à recueillir des données fiables sur les coutumes qui lèsent les droits fondamentaux des veuves ainsi que des statistiques sur la proportion de celles-ci dans la population mondiale. | UN | وندعو لجنة وضع المرأة أن تولي الأولوية، في دورتها الخمسين، لجمع بيانات موثوق بها بشأن التقاليد التي تعيق تمتع الأرامل بحقوقهن، والإحصائيات عن عدد الأرامل في العالم أجمع. |
La Commission judiciaire indépendante et le Haut Conseil de la magistrature sont néanmoins parvenus à rassembler des données fiables sur les besoins des tribunaux, le montant des indemnités judiciaires à verser et le volume des ressources financières disponibles. | UN | غير أن اللجنة القضائية المستقلة والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين نجحا فعلا في وضع بيانات موثوق بها بشأن احتياجات المحاكم، والاحتياجات من التعويضات القضائية والموارد المالية المتاحة. |
Demande à [la mission] de réunir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile, ainsi que des données fiables sur les violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et de les porter à l'attention des autorités selon qu'il conviendra | UN | يدعو [البعثة] إلى جمع المعلومات عن الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وكذلك المعلومات الموثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتوجيه انتباه السلطات إليها حسب الاقتضاء. |
Des recherches plus approfondies étaient également nécessaires pour obtenir des données fiables sur le trafic des personnes et en particulier sur la participation des femmes à ce trafic en tant que délinquantes; il fallait en outre examiner les causes de ce trafic et le contexte dans lequel il s'inscrivait en rapport avec l'élaboration des politiques. | UN | وهنالك أيضا حاجة إلى مزيد من الأبحاث التي تهدف إلى ما يلي: توفير بيانات دقيقة عن الاتجار في الأشخاص وخاصة عن دور المرأة كجانية في ذلك الاتجار؛ ودراسة أسباب وسياقات ذلك الاتجار من حيث علاقتها بوضع السياسات. |
Il est malaisé d'obtenir des données fiables sur ce secteur, qui est difficile à définir et extrêmement fluide. | UN | ويصعب الحصول على بيانات صحيحة عن القطاع غير النظامي. |
Il est difficile d'obtenir des données fiables sur le volume des eaux usées produit dans les colonies de peuplement. | UN | 45 - ويصعب الحصول على بيانات موثوقة عما يتولد من مياه الفضلات المستخدمة في المستوطنات. |
des données fiables sur les conséquences des essais nucléaires et sur les risques possibles pour la population de la zone de Semipalatinsk sont indispensables pour entreprendre quoi que ce soit dans la région. | UN | ويعد نشر المعلومات الموثوق بها عن آثار التجارب النووية والمخاطر المحتملة على السكان في المنطقة أمرا بالغ الأهمية لبدء معظم الأنشطة في المنطقة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de recueillir et conserver systématiquement des données fiables sur la fréquence des cas de violence et de discrimination contre les femmes sous toutes leurs formes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بصورة منتظمة بجمع وحفظ البيانات الموثوقة عن مدى انتشار العنف والتمييز ضد المرأة بجميع أشكالهما. |
Dans le cadre de ses responsabilités en matière d'évaluation, elle planifie, organise et dirige l'exécution d'activités conçues pour obtenir des données fiables sur les objectifs, réalisations, produits et résultats ainsi que sur l'impact sur les bénéficiaires visés. | UN | وكجزء من مسؤوليات إدارة الصندوق في مجال التقييم، تقوم الإدارة بتخطيط وتنظيم وتوجيه أداء ما يكفي من الإجراءات لتوفير معلومات يُعول عليها بشأن تحقيق الأهداف والمخرجات والنواتج والنتائج، وأثرها على المستفيدين المتوخين. |