Source: Calculs de la CNUCED d'après des données fournies par Containerisation International Online. | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد، استنادا إلى البيانات المقدمة من شبكة Containerization International Online. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par la Chambre des députés. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب. |
La première phase porte sur la mise au point du logiciel de réseau et l'essai du logiciel de réseau sur la base des données fournies par le Pérou. | UN | تشمل المرحلة الأولى وضع برامجيات الشبكة وإنجاز اختبار برامجيات الشبكة باستخدام البيانات التي تقدمها بيرو. |
Le rapport repose principalement sur des données fournies par les Etats membres avant la fin de 1989. | UN | والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩. |
Sources : Tableau établi sur la base des données fournies par 27 entités des Nations Unies à l'exclusion de l'OMS. | UN | المصدر: أعد الجدول على أساس بيانات مقدمة من 27 كياناً من كيانات الأمم المتحدة؛ ليس من بينها منظمة الصحة العالمية. |
Ainsi, d'après des données fournies par l'ONU, environ 70 % du trafic d'héroïne se fait par les Balkans. | UN | وإنه، بموجب البيانات الواردة من اﻷمم المتحدة يتم نحو ٧٠ في المائة من الاتجار بالهيروين على يــــد البلقان. |
Un récapitulatif structuré par région des données fournies par les Parties au titre de la première section du formulaire est présenté dans le tableau 2 de l'annexe de la présente note. | UN | ويرد في الجدول 2 بالمرفق لهذه المذكرة موجز لردود الأطراف على القسم الأول من نموذج إعداد التقارير، مرتبة حسب كل إقليم. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le S/nat. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le Ministerio de Administraciones Públicas (Ministère de l'administration publique). | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
Cette différence est encore plus marquée si on tient compte des données fournies par l'Espagne dans son premier rapport au Comité. | UN | وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة. |
Colonne d) Nombre d'apports par catégorie sur la base des données fournies par les pays qui fournissent des contingents. | UN | عدد المدهلات لكل فئة على أساس البيانات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات. |
Ce chiffre ne diffère pas sensiblement des données fournies par le Bureau de statistique médicales. | UN | ولا يختلف هذا الرقم بصورة ملحوظة عن البيانات المقدمة من المكتب الإستوني للإحصاءات الطبية. |
L'interprétation par des institutions internationales compétentes des données fournies par les États Membres et non leur simple enregistrement, serait un nouveau moyen de développer le Registre et d'en faire un instrument plus utile d'accroissement de la confiance. | UN | وان قيام المؤسسات الدولية المختصة بتفسير البيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، وليس فقط تسجيل تلك البيانات، سيكون خطوة أخرى نحو تحديث السجل وجعله أداة أنفع لبناء الثقة. |
Il permettra d'observer les changements dans la sécurité alimentaire globale des ménages et les stratégies d'ajustement, en tenant compte des données fournies par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur la production agricole et ses marchés. | UN | وسيقيس النظام التغيرات في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية عامة واستراتيجيات التواؤم واضعا في الاعتبار البيانات التي تقدمها منظمة اﻷغذية والزراعة عن اﻹنتاج الزراعي واﻷسواق. |
Le rapport repose principalement sur des données fournies par les États membres avant la fin de 1989. | UN | ويستند التقرير بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩. |
Note : Chiffres tirés des données fournies par l'Administration. | UN | صفر ملاحظة: استنادا إلى البيانات التي قدمتها الإدارة. |
Note : Sur la base des données fournies par l'UNICEF. | UN | ملاحظة: استنادا إلى بيانات مقدمة من اليونيسيف. |
des données fournies par l'Institut national de statistique indiquent que le taux de mortalité infantile pour les deux sexes est d'environ 145,7 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وتُشير البيانات الواردة من المعهد الإحصائي الوطني إلى أن معدلات الوفيات بين الأطفال بالنسبة للجنسين تبلغ حوالي 145.7 حالة وفاة لكل 000 1 حالة ولادة. |
Un récapitulatif structuré par région des données fournies par les Parties au titre de la deuxième section du formulaire est présenté dans le tableau 3 de l'annexe de la présente note. | UN | يرد في الجدول 3 من المرفق لهذه المذكرة موجز لردود الأطراف على القسم ثانياً من نموذج تقديم التقارير، مرتبة حسب الإقليم. |
Le rôle fondamental joué par le PNUCID dans la collecte et l’analyse des données fournies par les États Membres sur la mise en œuvre des plans d’action et des mesures adoptés à la vingtième session extraordinaire a été souligné. | UN | وجرى التشديد على دور اليوندسيب اﻷساسي ، في جمع وتحليل البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء عن تنفيذ خطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين . |
À partir des données fournies par le service de surveillance financière du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, il est possible de déterminer les contributions du système des Nations Unies et les contributions de source publique ou privée. | UN | وباستخدام بيانات مستمدة من آلية التتبع المالي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يمكن التفرقة بين مساهمات منظومة الأمم المتحدة، والمساهمات الحكومية، والمساهمات الخاصة. |
Certains responsables ont pris jusqu'à 600 jours, selon des données fournies par le Groupe. | UN | واستغرق رد بعضهم فترات طويلة بلغت 600 يوم، وفقا للبيانات المقدمة من الوحدة. |
Calculer les taux à partir des données fournies par les pays fournissant des contingents et consolidées par le Secrétariat (par. 94). | UN | تحديد المعدلات استنادا إلى ما تجمعه الأمانة العامة من بيانات واردة من البلدان المساهمة بقوات (الفقرة 94). |
Source : Analyse effectuée par le Comité à partir des données fournies par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | المصدر: تحليل المجلس لبيانات مكتب المخطط العام. |
Note : Chiffres provenant des données fournies par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ملاحظة: بناء على البيانات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Service est par ailleurs chargé de la mise en oeuvre et de la maintenance des éléments du Système intégré de gestion (SIG) qui ont trait à la gestion des ressources humaines, ainsi que de l'élaboration, à l'aide des données fournies par le SIG, de nouveaux outils tels que systèmes de renouvellement des effectifs, recensements des compétences et plans de carrière. | UN | والدائرة مسؤولة أيضا عن تنفيذ ومواصلة مكونات إدارة الموارد البشرية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وعن استحداث تطبيقات جديدة تستخدم فيها البيانات المتوفرة من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، مثل نظم التخطيط التعاقبي، وحصر المهارات ونظم الحياة الوظيفية. |
56. La comparaison des données sur l'Amérique du Nord confirme la qualité des données fournies par les États Membres par le biais du questionnaire destiné aux rapports biennaux, car on obtient des résultats très similaires sur tous les points sauf un. | UN | 56- وأكدت المقارنة بين البيانات عن أمريكا الشمالية جودة نوعية البيانات المقدّمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، إذ أسفرت عن نتائج متشابهة جدا بالنسبة لكل سؤال من الأسئلة ما خلا واحدا. |
123. Les rapports dans le domaine des ressources humaines s'appuient sur des données fournies par les différents systèmes autonomes non intégrés. | UN | 123- وتستند تقارير الموارد البشرية إلى بيانات مستخلصة من شتى النظم المستقلة غير المتكاملة. |