La section IV présente des données issues d'indicateurs clefs de résultats de la fonction d'évaluation. | UN | أما الفرع الرابع فيعرض البيانات المستمدة من مؤشرات الأداء الرئيسية لوظيفة التقييم. |
Certains États ont appuyé l'utilisation des données issues du système de surveillance international à des fins civiles, particulièrement en cas de catastrophes naturelles et dans d'autres situations d'urgence. | UN | وأعربت عدة دول أطراف عن تأييدها لاستخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي في الأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
:: L'utilisation à des fins civiles des données issues du Système de surveillance international du Traité devrait être encouragée, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. | UN | :: ينبغي تشجيع استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
La plupart des mesures existantes continuent d'être fondées sur des données issues d'enquêtes réalisées auprès des ménages, dans lesquelles ce sont les données sur le revenu ou la consommation du ménage qui sont utilisées pour calculer le revenu par habitant. | UN | ولا يزال معظم المقاييس الحالية تستند إلى البيانات المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية، حيث تُستخدم البيانات المتعلقة بمجموع دخل الأسرة أو مجموع استهلاكها لحساب نصيب الفرد من الدخل. |
Ces matériels reposeront sur des données issues du Programme d'évaluation mondiale des ressources en eau et du Rapport sur la mise en valeur des ressources en eau dans le monde, ainsi de l'exposition qui sera organisée dans le cadre du sommet de Johannesburg, ainsi que du site Web de l'Année de l'eau douce. | UN | وسيعتمد محتوى هذه المواد على المعلومات المستقاة من برنامج التقييم العالمي للمياه وتقرير تنمية المياه في العالم، والمواد التي ستجهز لمعرض جوهانسبرغ، والمعلومات المستقاة من موقع السنة الدولية، 2003 على الإنترنت. |
Elle présente de nouvelles estimations sur l'intensité des migrations internes et leurs effets sur l'organisation du territoire, à partir des données issues des dernières séries de recensement. | UN | وتعرض الورقة تقديرات جديدة بشأن كثافة الهجرة الداخلية وأثرها المكاني استنادا إلى البيانات المستمدة من عدد من الجولات الأخيرة لتعدادات السكان. |
Il ressort des données issues d'entretiens et d'enquêtes que les programmes du Secrétariat ne tirent pas systématiquement des enseignements de l'expérience. | UN | 7 - تبيِّن البيانات المستمدة من المقابلات والاستقصاءات أن تعلم الدروس لا يتم بشكل منتظم في برامج الأمانة العامة. |
Gérer des ressources en eau trop faibles avec des données insuffisantes, comme c'est le cas actuellement, sera grandement facilité par l'exploitation des données issues des technologies spatiales. | UN | وإدارة الموارد المائية، التي تتسم حاليا بنُدرة المياه ونُدرة البيانات معا، ستصبح أكثر فاعلية بكثير بتطبيق البيانات المستمدة من تكنولوجيا الفضاء. |
:: L'utilisation à des fins civiles des données issues du système de surveillance international du Traité devrait être encouragée, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. | UN | :: ينبغي تشجيع استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
Le Groupe encourage également l'utilisation à des fins civiles des données issues du système de surveillance international du Traité, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. | UN | وتشجع المجموعة أيضا استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
De même, les programmes sanitaires relatifs aux maladies transmissibles et non transmissibles exigent des données administratives du système sanitaire et des données issues des enquêtes auprès des ménages aux fins d'enregistrement. | UN | وبالمثل تتطلب البرامج الصحية المعنيّة بالأمراض المعدية وغير المعدية بيانات إدارية من النظام الصحي إلى جانب البيانات المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية المتعلقة بالأحوال المدنية. |
:: Un rapport sur l'utilisation des données issues des médias sociaux en statistique officielle, qui donne des explications et des solutions sur les problèmes méthodologiques et informatiques et ceux liés au respect de la vie privée, notamment sur l'utilisation éventuelle de ces données pour le suivi du programme de développement pour l'après-2015; | UN | :: تقرير عن استخدام البيانات المستمدة من وسائط التواصل الاجتماعي لأغراض الإحصاءات الرسمية، يوضح التحديات المنهجية، وتلك المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والخصوصية ويقدم حلولا لها، ويتضمن الاستخدامات الممكنة لهذه البيانات فيما يتعلق برصد خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Dans le même temps, un ensemble d'appareils mis au point par l'Institut du génie électronique et des technologies industrielles (IIETI) a été adapté en ce qui concerne le traitement des signaux numériques, et l'expérience acquise à cet égard peut servir de base pour intégrer un certain nombre d'outils destinés à la collecte et au traitement des données issues d'appareils spatiaux numériques. | UN | وجرى في آن واحد تكييف طائفة كاملة من الأجهزة من حيث معالجتها للإشارات الرقمية، وهي أجهزة طوّرها معهد الهندسة الإلكترونية والتكنولوجيات الصناعية، ويمكن أن تكون هذه الخبرة أساساً يُستند إليه في تنفيذ عدد من البنود الخاصة بجمع وتجهيز البيانات المستمدة من الأجهزة الرقمية المكانية. |
des données issues d'une étude sur les conditions de vie des ménages roms marginalisés, il ressort que les femmes roms ont bien moins de chances de trouver un emploi rémunéré que les hommes roms du même milieu. | UN | 245 - وتشير البيانات المستمدة من دراسة استقصائية للظروف المعيشية للأسر المعيشية لطائفة الروما المهمشة إلى أن نساء الروما تقل فرصهن كثيرا عن رجال الروما من نفس البيئة في العثور على عمل مدفوع الأجر. |
11. Le Groupe de Vienne encourage également l'utilisation à des fins civiles et scientifiques des données issues du Système de surveillance international du Traité, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. | UN | 11 - وتشجع مجموعة فيينا استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية والعلمية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
21 Estimation fondée sur des données issues de l'Enquête Nationale par Sondage auprès des Ménages (PNAD/IBGE) de 1998. | UN | (21) وضعت التقديرات على أساس البيانات المستمدة من المسح الوطني لعينة من الأسر الذي أجري في عام 1998 (المسح الوطني لعينة من الأسر/المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات). |
En Australie et au Canada, des données issues des enquêtes de victimisation indiquent que les migrants ne présentent pas un taux de victimisation plus élevé. | UN | ففي كل من أستراليا وكندا، تشير البيانات المستمدة من الدراسات حول موضوع التعرض للإيذاء() إلى عدم تعرض المهاجرين للإيذاء أكثر من غيرهم. |
39. Il convient de noter que l'objectif de cette première opération d'analyse des données issues de la première partie du quatrième cycle de présentation de rapports au titre de la Convention est de disposer d'un ensemble de statistiques de référence, mais que les analyses qui porteront sur les prochains cycles permettront de définir les tendances, de mesurer les flux et d'évaluer les progrès réalisés avec plus de précision. | UN | 39- وتجدر الإشارة إلى أنه إذا كانت أول عملية تحليلية تُجرى استناداً إلى البيانات المستمدة من جولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية تهدف إلى إتاحة مجموعة من الإحصاءات المرجعية، فالتحليلات التي ستُجرى في جولات الإبلاغ اللاحقة ستتيح مزيداً من الدقة في تحديد الاتجاهات وقياس التدفقات واستعراض التقدم. |