Ce recensement sera mené en l'an 2001 et permettra de recueillir des données précises sur les caractéristiques démographiques et socioéconomiques de la population. | UN | وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان. |
Il a également fait des propositions concernant des lieux d'observation permanente par GPS permettant de recueillir des données précises sur la déformation crustale. | UN | واقتُرحت مواقع للمراقبة المستمرة بالنظام العالمي لتحديد المواقع من أجل جمع بيانات دقيقة عن تشوهات القشرة الأرضية. |
Il est difficile d'obtenir des données précises sur les actes impliquant l'utilisation d'EEI et sur leurs victimes. | UN | ومن الصعب الحصول على بيانات دقيقة عن الحوادث والخسائر البشرية المرتبطة باستخدام تلك الأجهزة. |
Recommandation du Comité : Fournir des données précises sur le nombre de femmes présentes dans le secteur universitaire, leur catégorie et leur répartition par discipline. | UN | توصية اللجنة: تقديم بيانات محددة عن عدد ومستويات النساء الموجودات في القطاع الأكاديمي وتوزيعهن على مختلف التخصصات. |
Malheureusement, la délégation n'est pas encore en mesure de fournir des données précises sur les résultats de ce programme - lequel ne constitue, d'ailleurs, qu'une première étape. | UN | وأعلنت عن أسفها لأن الوفد لا يستطيع أن يقدم بيانات محددة عن نتائج البرنامج الذي ليس سوى خطوة أولى. |
67. des données précises sur l'importance numérique des différentes communautés musulmanes et non musulmanes n'ont pu être obtenues. | UN | ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين. |
des données précises sur la proportion des personnes en demande de cette prestation juridique ne sont pas disponibles. | UN | ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية. |
Cela permettrait aux rapporteurs spéciaux, lorsqu'ils envisagent un déplacement sur le terrain, d'obtenir des données précises sur la condition de la femme dans le pays à visiter. | UN | وسيتيح ذلك للمقررين الخاصين، عندما يعتزمون القيام بزيارات ميدانية، الحصول على بيانات دقيقة عن حالة المرأة في البلدان التي سيزورونها. |
Il a, à plusieurs reprises, souligné combien il est important et nécessaire de recueillir des données précises sur divers sujets ayant trait aux états d'exception et il a encouragé la mise en place d'une base de données informatisée qui aiderait le Centre pour les droits de l'homme et lui-même à suivre l'action des Etats. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مرارا أهمية وضرورة جمع بيانات دقيقة عن شتى القضايا المتصلة بحالات الطوارئ، وشجع على استحداث قاعدة بيانات محوسبة لمساعدته هو ومركز حقوق اﻹنسان في رصد أعمال الدول. |
Bien qu'il soit difficile d'obtenir des données précises sur l'importance du secteur non structuré, le Groupe de contrôle estime que les recettes qu'il génère sont considérables. | UN | وبالرغم من صعوبة الحصول على بيانات دقيقة عن حجم الاقتصاد غير الرسمي في البلد، يُقدِّر فريق الرصد أن تدفقات الإيرادات الواردة كبيرة. |
Mme Patten dit qu'il est très difficile de fournir des données précises sur le nombre de travailleurs à domicile du fait que leurs activités productives ne sont souvent pas clairement identifiées. | UN | 20 - السيدة باتن: قالت إن من الصعب تقديم بيانات دقيقة عن عدد العاملين من البيوت لأن الأنشطة الإنتاجية لهؤلاء العمال كثيرا ما تتحدد بصورة غير صحيحة. |
Il est difficile d'obtenir des données précises sur le travail à domicile par ce que 65 % de la population vit dans des zones rurales où chaque membre de la famille est responsable de tâches multiples. | UN | ومن الصعب الحصول على بيانات دقيقة عن العمل من البيت لأن نسبة 65 في المائة من السكان تعيش في مناطق ريفية حيث يكون كل فرد في الأسرة مسؤولا عن القيام بمهام متعددة. |
189. Comme dans de nombreux pays, il est extrêmement difficile de réunir des données précises sur la traite au Pakistan. | UN | 189- كما هو الحال في كثير من البلدان، من الصعب للغاية في باكستان جمع بيانات دقيقة عن الاتجار. |
Pour les acteurs intervenant dans la mobilisation et l'acheminement de ressources financières, les informations mises à jour devraient contenir des données précises sur le volume des fonds mobilisés, les différentes sources, les instruments, les mécanismes et les modalités d'accès; | UN | أما بالنسبة للجهات الفاعلة المعنية بتعبئة التمويل المتعلق بالمناخ وتنفيذه، فينبغي أن تتضمن التقارير المحدثة بيانات محددة عن حجم التمويل والمصادر المختلفة والأدوات والقنوات وطرائق الوصول؛ |
8. Invite également les États Membres à rassembler, tenir à jour, analyser et publier, le cas échéant, des données précises sur les détenues et les délinquantes; | UN | 8 - تدعو أيضا الدولَ الأعضاءَ إلى جمع بيانات محددة عن النساء في السجون والمجرمات وتعهدها وتحليلها ونشرها، حسب الاقتضاء؛ |
S'agissant de la prostitution, elle souhaite être assurée que ce sont bien les souteneurs et non les prostituées qui sont pénalisés par la loi et obtenir des données précises sur les poursuites, condamnations et peines infligées aux proxénètes. | UN | وفيما يتعلق بالبغاء، قالت إنها تود أن تتأكد من أن المستغلين وليس البغايا، هم الذين يعاقبون، وطلبت بيانات محددة عن الملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة ضد مستغلي الجنس. |
Le Comité demande à l'État partie de recueillir des données précises sur le nombre d'enfants et d'adolescents migrants, filles et garçons, qui ne sont pas accompagnés ou qui sont séparés de leur famille et sur le type de travail qu'ils effectuent, et de les faire figurer dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف جمع بيانات محددة عن عدد المهاجرين الأطفال والمراهقين غير المصحوبين أو المفصولين عن أُسرهم في إكوادور، وعن نوع العمل الذي يمارسونه، وتطلب إليها تقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Elle permettra simplement de recueillir des données précises sur les procédures judiciaires examinées par les tribunaux, qui n'apparaissent pas dans les synthèses statistiques, parce qu'elles sont actuellement éparpillées dans les rubriques correspondant à divers articles du Code pénal. | UN | بل إن ذلك سيتيح فرصة لجمع بيانات دقيقة بشأن القضايا الجنائية التي تنظر فيها المحاكم، وتعذر جمعها لأنها متفرقة بين شتى مواد القانون الجنائي. |
Il est difficile d'obtenir des données précises sur la délinquance juvénile. | UN | 17 - من الصعب الحصول على بيانات دقيقة بشأن جناح الأحداث. |
58. M. Leupold (Suisse) dit que la délégation communiquera au Comité des données précises sur cette question dans les informations qu'elle lui fera parvenir par écrit. | UN | 58- السيد ليوبولد (سويسرا): قال إن الوفد سيقدم إلى اللجنة بيانات دقيقة بشأن هذه المسألة في المعلومات التي ستقدم خطيا. |
Si tant est que les chiffres soient de nouveau à la baisse, elle demande des données précises sur le nombre de visas de cette catégorie qui sont délivrés. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات على احتمال انخفاض تلك المستويات مرة أخرى، فإنها تطلب معلومات دقيقة عن عدد تأشيرات الترفيه الجاري إصدارها. |
La surveillance des cultures illicites est utilisée pour appuyer l'élaboration de politiques et la prise de décisions : les résultats des enquêtes donnent aux autorités nationales et à la communauté internationale des données précises sur les principales zones où se pratiquent les cultures illicites, ainsi qu'une estimation de la production. | UN | ويستخدم رصد المحاصيل غير المشروعة لدعم الحكومات في وضع سياساتها واتخاذ قراراتها: فنتائج الدراسات الاستقصائية تزود السلطات الوطنية والمجتمع الدولي ببيانات دقيقة عن المناطق الرئيسية لزراعة المحاصيل غير المشروعة في العالم وبتقديرات الإنتاج. |
Bien qu'il existe une demande croissante de statistiques sur la criminalité complexe, notamment la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent, les organismes nationaux ont toujours des difficultés à produire en temps voulu des données précises sur les formes traditionnelles de criminalité. | UN | وفي حين يتزايد الطلب على توفير الأدلة الإحصائية بشأن الجرائم المعقدة كالجريمة المنظمة والفساد وغسل الأموال، فإنَّ الوكالات الوطنية ما زالت تواجه صعوبات في إعداد بيانات دقيقة في الوقت المناسب عن الجرائم التقليدية. |