Fournir également des données statistiques sur l'emploi des femmes migrantes et demandeuses d'asile. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية عن عمالة المهاجرات وملتمسات اللجوء. |
Il l'invite à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur l'étendue du problème de la traite. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم بيانات إحصائية عن حجم مشكلة الاتجار في تقريرها الدوري المقبل. |
Il prie l'État partie de fournir des données statistiques sur ce point dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية عن هذا الموضوع في تقريرها الدوري القادم. |
Veuillez également fournir des données statistiques sur le nombre d'affaires de cette nature et des informations sur les sanctions prises en cas de discrimination. | UN | كما يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات التمييز ومعلومات عن العقوبات التي تفرض في حالة ارتكاب تمييز من هذا القبيل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données statistiques sur les migrants réadmis au titre de tels accords. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات إحصائية بشأن المهاجرين الذين سُمح لهم بالدخول مجدداً بموجب تلك الاتفاقات. |
En outre, il recueille et analyse des données statistiques sur les cas de discrimination fondée sur le sexe et mène des recherches indépendantes, publie des rapports indépendants et échange des informations avec les agences européennes correspondantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم أمين المظالم بجمع وتحليل البيانات الإحصائية عن حالات التمييز على أساس نوع الجنس ويجري بحوثاً مستقلة، وينشر تقارير مستقلة، ويتبادل المعلومات مع الوكالات الأوروبية النظيرة. |
Le Comité trouvera des données statistiques sur les taux de suicide dans les prisons anglaises, galloises et écossaises dans le texte des réponses écrites à la Liste. | UN | وستجد اللجنة بيانات إحصائية عن معدلات الانتحار في سجون إنكلترا وويلز واسكتلندا في نص الردود الخطية على القائمة. |
Le rapport que le Gouvernement a présenté en 1998 au titre de la Convention contient des données statistiques sur la participation des femmes au secteur structuré. | UN | ويتضمن تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في القطاع النظامي. |
Des précisions à ce sujet, notamment des données statistiques sur l'aide juridictionnelle, seraient bienvenues. | UN | وطلب المتحدث إيضاحات في هذا الشأن، والحصول بصورة خاصة على بيانات إحصائية عن المساعدة القضائية. |
Veuillez préciser la manière dont ce plan a été élargi et fournir des données statistiques sur son fonctionnement. | UN | يرجى وصف الكيفية التي يتم بها هذا التوسيع وتقديم بيانات إحصائية عن سير العمل فيه. |
En outre, le Secrétariat a fourni des données statistiques sur les États Membres dont les demandes étaient examinées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻷمانة بيانات إحصائية عن الدول اﻷعضاء التي يجري النظر في طلباتها في الوقت الراهن. |
En outre, le Secrétariat a fourni des données statistiques sur les États Membres dont les demandes étaient examinées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻷمانة بيانات إحصائية عن الدول اﻷعضاء التي يجري النظر في طلباتها في الوقت الراهن. |
Il fournit dans ce rapport des données statistiques sur le nombre et la nature des plaintes déposées, les allégations d'inconstitutionnalité dont il a été saisi et toutes les recommandations qu'il a faites. | UN | ويشتمل التقرير على بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة وطبيعتها، والادعاءات المقدمة بعدم الدستورية وأي توصيات قُدّمت. |
Veuillez fournir des données statistiques sur leur recours à ces mécanismes et sur les réparations obtenues. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن استخدام النساء لهذه الآليات والتعويض الذي حصلن عليه. |
Veuillez fournir des données statistiques sur les femmes nommées à différents postes à tous les niveaux de l'administration de l'État. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن نسبة النساء في المناصب التي تُشغل عن طريق التعيين على جميع مستويات إدارة الدولة. |
Fournir des données statistiques sur le nombre d'enquêtes, y compris d'enquêtes d'office, de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence au foyer depuis 2007. | UN | ويرجى توفير معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات بما فيها الملاحقات القضائية التي تأمر بها المحكمة وما ترتب عليها من إدانات في حالات العنف المنزلي منذ 2007. |
L'État partie est prié de fournir des données statistiques sur le travail de l'ombudsman. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن عمل ديوان المظالم. |
Le présent rapport identifie plusieurs problèmes et mesures éventuelles de nature à renforcer davantage la qualité des données statistiques sur la criminalité. | UN | ويحدد هذا التقرير عددا من التحديات والإجراءات التي يمكن اتخاذها لمواصلة تعزيز جودة البيانات الإحصائية عن الجريمة. |
Compléter ces informations par des données statistiques sur l'issue de ces affaires et indiquer comment ces statistiques sont collectées. | UN | ويُرجى أيضاً تكميل هذه المعلومات ببيانات إحصائية عن حصيلة تلك الحالات وبيان كيفية جمع هذه الإحصاءات. |
Son action est maintenant axée vers les deux domaines importants que sont l’amélioration des programmes relatifs aux concepts, aux méthodes et à la collecte des données statistiques, d’une part, et la compilation et la diffusion des données statistiques, sur l’invalidité, d’autre part. | UN | ويوجه العمل في الوقت الحاضر بدرجة رئيسية صوب مجالين هامين يتمثلان في تحسين المفاهيم والطرق الإحصائية وبرامج جمع البيانات وتجميع ونشر البيانات الإحصائية المتعلقة بالإعاقة. |
Veuillez fournir des données statistiques sur les salaires médians des travailleurs des deux sexes dans tous les secteurs pour la période à l'examen. | UN | يُرجى تقديم هذه البيانات الإحصائية بشأن الإناث والذكور من الموظفين في جميع القطاعات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
et traiter les cas de violence dans la famille Chaque entité gouvernementale recueille des données statistiques sur la violence familiale pour ses propres besoins. | UN | تقوم كل إدارة حكومية بجمع بيانات إحصائية تتعلق بالعنف في الأسرة من أجل أغراضها الخاصة بها. |
Il recommande en outre à l'État partie de fournir des informations complètes à ce sujet dans son prochain rapport périodique, notamment des renseignements et des données statistiques sur les affaires de discrimination raciale, en particulier sur leur nature, les sanctions appliquées et les réparations offertes aux victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف أيضاً معلومات شاملة عن هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل، بما في ذلك معلومات وإحصاءات عن قضايا التمييز العنصري ولا سيما عن طبيعتها وعن الجزاءات التي فُرضت على الجناة والتعويضات التي مُنحت للضحايا. |
k) De recueillir et diffuser des données statistiques sur la fréquence de ces crimes, y compris des données ventilées par âge ; | UN | (ك) أن تقوم بجمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم، بما في ذلك المعلومات الموزعة حسب العمر؛ |
Il l'engage également à lui communiquer, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur la traite et le trafic des personnes, les interventions concrètes et leurs résultats. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف كذلك إلى أن توافي اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، ببيانات إحصائية تتعلق بالاتجار بالأشخاص وتهريبهم، وإجراءات التدخل الملموسة لمنعه، ونتائجها. |
Ces renseignements étaient complétés par des données statistiques sur le nombre de séances, le cas échéant, que les organes concernés avaient tenues au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et sur l'efficacité avec laquelle ils avaient utilisé les services de conférence mis à leur disposition. | UN | وقدمت أيضا معلومات احصائية عن عدد الجلسات، إن وجدت، التي عقدتها الهيئات المعنية في أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية ومدى كفاءة استخدامها للموارد التي اتيحت لها. |
33. Fournir des données statistiques sur les taux d'analphabétisme, par sexe et par âge. | UN | 33- يرجى تقديم بيانات احصائية عن معدلات الأمية، مفصلة حسب الجنس والسن. |
Il relève aussi avec inquiétude l'insuffisance des données statistiques sur les violences faites aux femmes, notamment les femmes maories, les migrantes et les femmes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات إحصائية كافية عن العنف ضد المرأة، وخاصة عن العنف ضد نساء الماوري والمهاجرات وذوات الإعاقة. |
Tout en reconnaissant l'existence d'un cadre juridique global régissant les droits des enfants à Saint-Marin, le Brésil a appelé l'attention sur les observations du Comité des droits de l'enfant concernant la nécessité d'établir des données statistiques sur les sévices et la négligence dont étaient victimes des enfants. | UN | وبينما سلمت البرازيل بوجود إطار قانوني شامل فيما يخص حقوق الطفل، فإنها استرعت الانتباه إلى الملاحظات المقدمة من لجنة حقوق الطفل بشأن أهمية جمع معلومات إحصائية بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |