ويكيبيديا

    "des dons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنح
        
    • التبرعات
        
    • تبرعات
        
    • هبات
        
    • الهبات
        
    • هدايا
        
    • منحا
        
    • منحاً
        
    • والهبات
        
    • المانحون
        
    • الهدايا
        
    • للمنح
        
    • في شكل منح
        
    • والتبرعات
        
    • مِنَح
        
    Cette tendance a été légèrement infléchie par la multiplication des dons multilatéraux, avec une part passée de 61 % à 67 %. UN وأزال أثر هذا الاتجاه إلى حد ما ارتفاعٌ في المنح المتعددة الأطراف من 61 إلى 67 في المائة.
    Il faut souligner que l'augmentation des recettes fiscales a été contrebalancée par une diminution proportionnelle des dons reçus par le pays. UN ومن الجدير بالذكر أن الزيادة المسجلة في اﻹيرادات المتأتية من الرسوم قد قابلها انخفاض نسبي في قيمة المنح.
    Les opérations du Fonds sont orientées vers l'action et ont un coût administratif minime ne dépassant pas 3 % des dons versés. UN وعمليات الصندوق ذات وجهة عملية مع حد أدنى من التكاليف اﻹدارية التي لا تتجاوز ٣ في المائة من التبرعات.
    Un certain nombre d'articles ont été acquis grâce à des dons, y compris de particuliers et d'autres organismes et bibliothèques. UN وتم اقتناء عدد من المواد عن طريق التبرعات. وشملت هذه التبرعات تبرعات شخصية وتبرعات من مؤسسات ومكتبات معنية بالأمر.
    En conclusion, il a remercié les Parties qui avaient fait des dons au Fonds. UN واختتم كلمته بالإعراب عن شكره للأطراف التي قدمت هبات إلى الصندوق.
    Le Fonds est principalement alimenté par des dons du Gouvernement japonais et d'autres gouvernements. UN ومصادر تمويل الصندوق الرئيسية هي الهبات المقدمة من الحكومة اليابانية ومختلف الحكومات الأخرى.
    Quatorze autres projets ont été retenus et le montant des dons est en cours de versement. UN وقد تم اختيار أربعة عشر مشروعاً آخر تقدم لها المنح في الوقت الحاضر.
    La part du système des Nations Unies représentait quelque 10 % du total des dons disponibles à la fin de 1995. UN وتمثل مساهمة منظومة اﻷمم المتحدة نحو ١٠ في المائة من مجموع المنح المتاحة في نهاية عام ١٩٩٥.
    La proposition d'accroître les ressources d'un montant de 136 400 dollars pour financer des dons et contributions est injustifiée. UN وقال إن النمو المقترح في الموارد وقدره ٤٠٠ ١٣٦ دولار من أجل المنح والتبرعات، ليس له ما يبرره.
    Jusqu’ici, bon nombre de gouvernements ont choisi de financer le déminage sur des dons humanitaires. UN وقد اختارت حكومات كثيرة، حتى اليوم، الاعتماد على المنح اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    On a également enregistré en 2004 une diminution sensible des dons alimentaires en nature, surtout de la part des États-Unis. UN وحدث أيضا انخفاض حاد في التبرعات الغذائية العينية في عام 2004، ولا سيما من الولايات المتحدة.
    Des individus de tous les horizons, quelles que soient leurs difficultés, ont effectué des dons en liquide et en nature pour les victimes. UN وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا.
    Toutefois, elle peut accepter des dons ou des services fournis par des services gouvernementaux à l'appui de certains projets. UN بيد أنها قد تقبل تبرعات أو خدمات من الوكالات الحكومية التي ترغب في دعم بعض المشاريع المحددة.
    L'introduction de l'ordinateur a été assurée, dans les écoles primaires publiques, par des dons d'ordinateurs, l'organisation de classes et l'entretien des appareils par des partenariats; UN واستكمل تعليم الحواسيب في المدارس الابتدائية الحكومية من خلال تبرعات من شراكات بالحواسيب والفصول الدراسية والصيانة؛
    des dons personnels ont été reçus de l'Ambassadeur Hasjim Djalal et de Philomene Verlaan. UN وقد وردت تبرعات فردية من السفير هاشم جلال ود.
    Il a également reçu des dons de plusieurs particuliers et organisations non gouvernementales. UN وتلقى هبات أيضا من العديد من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية.
    E. Part des dons au titre de l'assistance totale du système des Nations Unies revenant au PAM et à l'UNICEF UN برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف كحصة من هبات مجموع المساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة
    Le secteur du travail social se charge de demander des dons de vêtements, langes, lait, aliments pour les enfants et leurs mères. UN كذلك، تتولى هذه المؤسسة، في مجال العمل الاجتماعي، التماس الهبات في شكل ثياب، وحفاظات، وحليب، وأغذية للقصر وأمهاتهم.
    Il a été noté que même les plus petites sommes d'argent ou les plus petits objets pouvaient être considérés comme des dons et donc comme des éléments constitutifs de l'infraction pénale. UN ولوحظ أنه حتى أصغر المبالغ النقدية أو الأشياء الأخرى يمكن أن تُعتبر هدايا وتُعَدّ كافية لاعتبارها أركاناً للجرم.
    Par ailleurs, 18 familles considérées comme particulièrement nécessiteuses ont reçu des dons en espèces pour financer des projets générateurs de revenus. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل.
    Jusqu'à présent, plus de 70 pays ont reçu des dons pour intensifier leurs efforts dans ce domaine avec l'appui du HMN et de partenaires. UN وقد تلقى أكثر من 70 بلدا حتى الآن منحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من الشبكة والشركاء.
    Suite à ces modifications, son budget a été sensiblement diminué et provient principalement des cotisations et des dons des membres. UN وبالنظر إلى هذه التغييرات، سجلت ميزانيتها انخفاضاً كبيراً، وأصبحت مواردها تأتي بصورة رئيسية من رسوم العضوية والهبات.
    Fonds extrabudgétaires concernant des projets financés par des dons UN أموال خارجة عن الميزانية متصلة بمشاريع يمولها المانحون
    L'Organisation n'apporte pas l'attention et le soin qui conviennent à la conservation des dons que lui font les Etats Membres et les organismes ou personnes privés. UN ولا تولى الهدايا المقدمة من الدول اﻷعضاء والمؤسسات الخاصة واﻷفراد الرعاية والعناية المناسبتين.
    La question de la viabilité financière de l'UNITAR a perdu de son acuité en raison du niveau satisfaisant des dons versés à des fins spéciales. UN وقد أصبحت القدرة المالية للمعهد على الاستمرار مسألة أقل إلحاحا، بسبب الأداء الموثوق للمنح المرصودة لأغراض خاصة.
    Pour empêcher les pays pauvres de tomber dans un nouveau piège de la dette, les fonds qui leur seraient fournis devraient être des dons. UN وللحيولة دون وقوع البلدان الأشد فقراً في فخ ديون جديدة، ينبغي أن تكون الأموال المقدمة إليها في شكل منح.
    Des crédits inscrits régulièrement au budget et des dons internationaux ont été utilisés pour cela. UN ووُظّفت المخصصات المالية المنتظمة في الميزانية والتبرعات الدولية لهذه الأغراض.
    Le Gouvernement japonais a notamment accordé des dons et fourni une assistance technique dans les domaines des soins médicaux, de la santé et de l'éducation - lesquels peuvent grandement favoriser la promotion de la santé, du bienêtre et de l'éducation des enfants - et il continuera à le faire. UN وبوجه خاص، تقدم الحكومة معظم مساعداتها من خلال مِنَح المعونة والمساعدة التقنية في مجالات الرعاية الطبية، والصحة والتعليم، مما يسهم على نطاق واسع في تحسين صحة الأطفال ورفاههم وتعليمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد