- Protection des DPI, y compris des instruments existants dans le domaine de la propriété intellectuelle; | UN | :: حماية حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك صكوك حقوق الملكية الفكرية المتوافرة |
Mais l'abus des DPI peut étouffer le jeu de la concurrence, et la question du dosage entre les DPI et la politique de concurrence est donc un autre domaine où la cohérence s'impose. | UN | غير أن إساءة استعمال حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تكبت عملية المنافسة، ومن ثمّ فإن الموازنة بين حقوق الملكية الفكرية وسياسة المنافسة تشكل أحد المجالات الأخرى التي تستلزم تحقيق الاتساق. |
Un expert a soulevé la question de l'application des principes des DPI aux connaissances autochtones. | UN | وأثار أحد الخبراء قضية تطبيق مفاهيم حقوق الملكية الفكرية على معارف السكان الأصليين. |
Le principe de l'extinction internationale des DPI est pleinement appliqué au Japon. | UN | والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية. |
19. Le Groupe spécial des DPI de l'Union internationale des télécommunications (UIT) a examiné la définition des standards ouverts à sa réunion de mars 2005. | UN | 19 - وناقش الفريق المخصص المعني بحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الدولي للاتصالات تعريف المعايير المفتوحة في اجتماعه المعقود في آذار/مارس 2005. |
Plus généralement, il importait de souligner que l'existence des DPI n'aboutissait pas forcément à créer une position dominante. | UN | والأكثر من هذا أنه شدد على أن وجود حق من حقوق الملكية الفكرية لا يؤدي تلقائياً إلى وضع مهيمن لهذا الحق. |
C. Politique de la concurrence, importations parallèles et épuisement des DPI 30 − 32 16 | UN | جيم - سياسات المنافسة، والواردات الموازية واستنفاد حقوق الملكية الفكرية 30-32 15 |
Il a en outre mis en lumière certaines constellations spécifiques de l'interaction du droit de la concurrence et de la protection des DPI. | UN | وفضلاً عن ذلك، ركّز على بعض المجموعات المحددة من التفاعل بين قوانين المنافسة وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Avant d'examiner l'applicabilité des DPI ou des systèmes sui generis de type courant, il faudrait envisager de renforcer la valeur juridique des règles en vigueur dans les communautés détentrices de ST. | UN | وقبل النظر في وجوب تطبيق حقوق الملكية الفكرية الاتفاقية أو النظم الفريدة في نوعها، ينبغي الاهتمام بتدعيم مركز القوانين الراسخة لدى المجتمعات صاحبة المعارف التقليدية. |
L'Accord sur les ADPIC vise plusieurs aspects des DPI qui peuvent présenter de l'intérêt dans ce contexte, notamment la protection des inventions au moyen de brevets et la protection des variétés végétales, le droit d'auteur, les marques commerciales, les indications géographiques et les secrets commerciaux. | UN | ويشمل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة عدة مجالات لحقوق الملكية الفكرية قد تكون وثيقة الصلة بهذه القضية، بما في ذلك حماية الاختراعات عن طريق براءات الاختراع وحماية الأصناف النباتية، وحقوق المؤلف، والعلامات التجارية، والمؤشرات الجغرافية، والمعلومات السرية التجارية. |
Les autorités peuvent toutefois prendre des mesures si elles constatent, après avoir examiné avec pragmatisme chaque cas individuellement, qu'une entreprise dont la position dominante repose sur des DPI restreint abusivement la concurrence sur les marchés considérés. | UN | غير أن من الممكن حدوث تدخل يبيِّن فيه التحليل الواقعي لكل حالة على حدة أن قوة السوق القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية تقيِّد المنافسة إلى حد كبير في الأسواق ذات الصلة. |
L'administration de la concurrence profite également de ses importants pouvoirs en matière de défense de la concurrence pour émettre des avis sur l'étendue ou l'acquisition des DPI. | UN | كما أن السلطة الكندية المعنية بالمنافسة قد استخدمت صلاحياتها الترويجية الموسعة في تقديم عروض تتعلق بنطاق حماية حقوق الملكية الفكرية أو منحها. |
D'autres pays ou régions abordent la question des DPI dans leur législation sur la concurrence, mais ils manquent d'expérience dans ce domaine. | UN | ورغم أن بعض البلدان أو المناطق تعالج أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها المتصلة بسياسة المنافسة، فإنه ليس لديها سوى خبرة محدودة في هذا المجال. |
Ces dispositions ont récemment été modifiées dans une certaine mesure dans les pays de l'Union européenne; si le principe de l'extinction internationale des DPI continue de s'appliquer aux produits introduits sur le marché des pays membres, les détenteurs de DPI peuvent par ailleurs bloquer les importations parallèles provenant de pays tiers. | UN | وعُدﱢل هذا المبدأ مؤخراً الى حد ما في بلدان الاتحاد اﻷوروبي؛ وفي حين أن الاستنفاد الدولي لحقوق الملكية الفكرية يستمر في الانطباق على السلع المعروضة في السوق في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، فإن أصحاب حقوق الملكية الفكرية يستطيعون في الحالات اﻷخرى وقف الواردات الموازية من بلدان أخرى. |
C. Politique de la concurrence, importations parallèles et épuisement des DPI | UN | جيم - سياسات المنافسة، والواردات الموازية واستنفاد حقوق الملكية الفكرية |
La vente et la revente de biens et de services protégés par des DPI peuvent faire l'objet de restrictions territoriales par le détenteur des DPI. | UN | وقد يقيِّد الحائز على حقوق الملكية الفكرية بيع وإعادة بيع السلع والخدمات التي تتضمن حقوق الملكية الفكرية على أساس إقليمي. |
Les autorités peuvent toutefois prendre des mesures si elles constatent, après avoir examiné avec pragmatisme chaque cas individuellement, qu'une entreprise dont la position dominante repose sur des DPI restreint abusivement la concurrence sur les marchés considérés. | UN | غير أن من الممكن التدخل حيث يبيِّن التحليل الواقعي لكل حالة على حدة أن القوة في السوق القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية تقيِّد المنافسة تقييداً غير معقول في الأسواق ذات الصلة. |
Le MERCOSUR reconnaît le principe de l'extinction régionale des DPI. | UN | وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية. |
Le principe de l'extinction internationale des DPI est pleinement appliqué au Japon. | UN | والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية. |
Le MERCOSUR reconnaît le principe de l'extinction régionale des DPI. | UN | وتقبل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مبدأ الانقضاء الإقليمي لحقوق الملكية الفكرية. |
Dans la réalité, cependant, la Cour de justice des Communautés européennes n'a pas, de manière constante, motivé ses arrêts en se fondant sur le principe de l'existence des DPI ou de leur exercice, ni sur celui de l'objet spécifique du droit, privilégiant davantage l'analyse économique habituellement utilisée dans les affaires qui ne concernent pas ce sujet. | UN | ولكن، من الناحية العملية، لم تستند محكمة العدل الأوروبية في حيثياتها في كل مرة إلى مذهبي الوجود/الممارسة والموضوع المحدد، وإنما اعتمدت على تحليل اقتصادي نموذجي من النوع المستخدم في الدعاوى غير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية. |