102. Toute personne, où qu'elle vive, jouit de la plénitude des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 102- لجميع الأفراد أينما وجدوا حق التمتع التام بكافة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Chaque fois que possible, ils devraient adopter des dispositions uniformes et les tribunaux des entités constitutives de l'État devraient pouvoir sanctionner directement la violation des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | وينبغي اعتماد أحكام موحّدة، كل ما أمكن ذلك، كما ينبغي أن تكون الحقوق المنصوص عليها في الإعلان قابلة للإعمال مباشرةً بواسطة محاكم الولايات. |
En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. | UN | وعليه، فإن التعليق يذكِّر بوجوب ألاّ تؤثر ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان تأثيراً سلبياً في تمتع الأشخاص بحقوق الإنسان، سواءً أكانوا منتمين إلى أقليات أم لا. |
Nombre d'États ont indiqué avoir appliqué une approche diversifiée de la mise en œuvre des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | 97- وقد أرست دول عديدة نُهجاً متعددة الفروع لإعمال الحقوق التي ينص عليها الإعلان. |
Nombre d'États ont indiqué avoir appliqué une approche diversifiée de la mise en œuvre des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | 97- وقد أرست دول عديدة نُهجاً متعددة الفروع لإعمال الحقوق التي ينص عليها الإعلان. |
En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. | UN | ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel concernant les droits fonciers des Mayas et le respect des droits énoncés dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones ont largement été ignorées, principalement celles qui touchent à l'exploration et à l'extraction pétrolière, l'exploitation forestière et la construction de routes. | UN | 46- وأشارت الرسالة المشتركة 1 إلى أن توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحقوق أقلية المايا واحترام الحقوق المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية قد تم تجاهلها إلى حد كبير. |
Elle s'est enquise des garanties quant à l'inscription des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments importants dans le droit interne, vu que l'île avait un système juridique dualiste. | UN | فقد استفسرت، أولاً، عن الضمانة المتعلقة بإدراج الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الأساسية في القانون المحلي نظراً إلى أن للجزيرة نظاماً قانونياً ثنائياً. |
1. Ensemble des droits énoncés dans la Déclaration | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
1. L'ensemble des droits énoncés dans la Déclaration | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
Elle invite les ONG à suivre de près ses activités, en particulier lorsqu'elles touchent directement le pays ou la région où elles opèrent, et à s'appuyer sur ses travaux pour promouvoir le respect des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة المنظمات غير الحكومية على متابعة أنشطتها عن كثب، وخاصة عندما يكون لهذه الأنشطة أثر مباشر في بلد هذه المنظمات أو إقليمها، وعلى أن تستخدم عملها في سبيل تعزيز احترام الحقوق المنصوص عليها في الإعلان. |
Cette coopération est parfaitement illustrée par la conclusion à Rome, en 1950, de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui, pour les États signataires de l'époque, a représenté la première étape vers la mise en oeuvre collective de certains des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويظهر ذلك التعاون في أفضل صوره في إبرام الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان في روما عام 1950 التي شكلت بالنسبة للحكومات الموقعة عليها في ذلك الوقت الخطوة الأولى صوب الإنفاذ الجماعي لبعض الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
1. Ensemble des droits énoncés dans la Déclaration | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
1. Ensemble des droits énoncés dans la Déclaration | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
1. Ensemble des droits énoncés dans la Déclaration | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
1. Ensemble des droits énoncés dans la Déclaration | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
1. Ensemble des droits énoncés dans la Déclaration | UN | 1- جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان |
Nombre d'États ont indiqué avoir appliqué une approche diversifiée de la mise en œuvre des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | 89- وهناك دول عديدة أرست نهوجاً متعددة الشُعَب لإعمال الحقوق التي ينص عليها الإعلان. |
Nombre d'États ont indiqué avoir appliqué une approche diversifiée de la mise en œuvre des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | 89- وهناك دول عديدة أرست نهوجاً متعددة الشُعَب لإعمال الحقوق التي ينص عليها الإعلان. |
Elle se dit de nouveau gravement préoccupée par les violations dont sont victimes des défenseurs des droits de l'homme au Soudan et invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | كما تكرر الممثلة الخاصة الإعراب عن بالغ قلقها بشأن الانتهاكات المقترفة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان في السودان، داعيةً الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان احترام الحقوق التي ينص عليها الإعلان. |
En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. | UN | ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
126. Les États sont instamment priés de mettre en œuvre des politiques et des mesures destinées à prévenir et à éliminer chacune de ces formes de discrimination fondées sur la religion ou la conviction et à promouvoir et protéger l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | 126- وتُحث الدول على تنفيذ سياسات وتدابير مُصمَّمة من أجل درء جميع أشكال التمييز القائم على أساس الدين والمعتقد والقضاء عليها()، وعلى تشجيع وحماية ممارسة الحقوق المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لعام 1981(). |