ويكيبيديا

    "des droits démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الديمقراطية
        
    • للحقوق الديمقراطية
        
    • بالحقوق الديمقراطية
        
    • حقوقه الديمقراطية
        
    Cela représente un nouvel exemple manifeste de la répression des droits démocratiques des habitants du territoire. UN وهذا يعتبر، دون شك، مثالا آخر من أمثلة قمع الحقوق الديمقراطية لسكان الإقليم.
    A condamné en des termes on ne peut plus clairs la violation des droits démocratiques et individuels de la population burundaise; UN أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛
    :: La promotion des droits démocratiques, des droits de l'homme et de l'autodétermination; UN :: تعزيز الحقوق الديمقراطية وحقوق الإنسان وتقرير المصير
    En conséquence, elle devrait véritablement incarner et illustrer l'exercice égalitaire des droits démocratiques. UN ونتيجة ذلك، ينبغي أن تشكل التجسيد الحقيقي والنموذج للممارسة المتساوية للحقوق الديمقراطية.
    Cela représente une violation directe des droits démocratiques des habitants du pays. UN وذلك يشكِّل انتهاكا مباشرا للحقوق الديمقراطية لسكان البلد.
    Cette interdiction repose sur la volonté de réserver les activités politiques et la revendication des droits démocratiques aux citoyens éthiopiens. UN وأساس هذا الحظر هو تخصيص الأنشطة السياسية والمطالبة بالحقوق الديمقراطية للمواطنين الإثيوبيين.
    Notre position représente plutôt une reconnaissance des droits d'un peuple de réaliser ces aspirations justes; un peuple qui exerce des droits démocratiques dans un pays avec lequel nous entretenons d'excellentes relations depuis de plus de 50 ans. UN إنه يمثل بالأحرى اعترافا بحق شعب في تحقيق تطلعاته العادلة، شعب يمارس حقوقه الديمقراطية في بلد تربطنا به علاقات ممتازة لأكثر من 50 عاما.
    De tels groupes ont fait des contributions importantes à la formulation et à la propagation des droits démocratiques. UN فقد أسهمت هذه المجموعات على مدار التاريخ وعلى نحو قيّم في صياغة الحقوق الديمقراطية والدفاع عنها.
    On ne saurait nier non plus que certains des conflits sur notre continent ont été provoqués par une mauvaise gestion et par le déni des droits démocratiques aux peuples du continent. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Il s'agit également d'une question de démocratie et de préservation des droits démocratiques. UN والقضية أيضا هي قضية ديمقراطية والحفاظ على الحقوق الديمقراطية.
    :: Appuyer l'élargissement des droits démocratiques en protégeant ceux des médias. UN :: دعم الحقوق الديمقراطية بصورة أوسع من خلال حماية حقوق وسائط الإعلام.
    L'expérience montre que c'est la misère humaine provoquée par la pauvreté et le déni des droits de l'homme et des droits démocratiques qui est le vrai problème fondamental. UN ونتبين من التجربة العامة أن البؤس الانساني الناجم عن الفقر والحرمان من الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان، هو المشكلة الحقيقية واﻷساسية.
    Porto Rico est un pays dans lequel l'exercice des droits démocratiques reconnus pratiquement par tous les pays du monde et par l'ONU se paie souvent très cher : l'injure, l'insulte, la persécution, la perte d'emploi, l'emprisonnement et la mort. UN وإن ممارسة الحقوق الديمقراطية اﻷساسية التي تعترف بها كل اﻷمم فعليا واﻷمم المتحدة تكلف في بورتوريكو ثمنا باهظا: تشويه السمعة والاضطهاد، والافتراء وفقدان الوظيفة والسجن والموت.
    Le principe directeur de cette participation des Fidji est le respect des droits souverains des pays en question et le maintien des droits démocratiques et des libertés de leurs peuples. UN والمبدأ الملهم لمشاركة فيجي في كل هذا هو احترام الحقوق السيادية للبلدان المعنية وصون الحقوق الديمقراطية والحريات لشعوبها.
    Le Centre est doté d’un mandat international dont l’objet est la défense et la promotion des droits de l’homme et des droits démocratiques énoncés dans la Charte internationale des droits de l’homme. UN للمركز ولاية دولية تتمثل في تعزيز الحقوق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الواردة في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، ونصرتها والذود عنها.
    A ce sujet, elle soulève une autre question liée au taux élevé d'analphabétisme au Yémen, à savoir les conséquences de cet état de choses pour l'exercice des droits démocratiques. UN وأثارت في هذا الصدد سؤالاً آخر يرتبط بنسبة اﻷمية المرتفعة في اليمن، ويتعلق بآثار هذه اﻷوضاع على ممارسة الحقوق الديمقراطية.
    6. Poursuite de la promotion des droits démocratiques, des droits de l'homme et de l'autodétermination pour la population. UN 6 - مواصلة تطوير وإرساء الحقوق الديمقراطية وحقوق الإنسان وتقرير المصير.
    Le Gouvernement et les autres institutions publiques doivent agir de toute urgence pour rétablir un environnement propice au débat, à une administration transparente et comptable de ses actes et à l'exercice des droits démocratiques. UN ويجب على الحكومة والمؤسسات الحكومية الأخرى اتخاذ خطوات عاجلة لاستعادة بيئة تفضي إلى المناقشة العامة والإدارة القائمة على الشفافية والمساءلة وممارسة الحقوق الديمقراطية.
    La MINUK a déclaré qu'elle ne pourrait donner sa caution à toute intervention ciblant une personne exerçant des droits démocratiques au Kosovo. UN وذكرت البعثة أنها لا تؤيد التدخل في ممارسة أي أحد للحقوق الديمقراطية في كوسوفو.
    Elles garantissent la défense des droits et intérêts juridiquement protégés et sanctionnent toute violation des droits démocratiques. UN وتضمن المحاكم الدفاع عن الحقوق والمصالح المشمولة قانوناً بالحماية، وتقمع أي انتهاك للحقوق الديمقراطية.
    La majeure partie de la région est désormais en mesure de consolider les progrès réalisés vers un règlement pacifique de différents conflits ainsi que le libre exercice des droits démocratiques et vers le renforcement des institutions démocratiques et de l'État de droit. UN ويعتبر الجزء الأعظم من المنطقة حاليا في موقف يسمح له بتوطيد التقدم المحرز في تسوية مختلف الصراعات بالوسائل السلمية وفي الممارسة الحرة للحقوق الديمقراطية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    Le Vice-président de la Sixième Commission s'est attaché à répondre à la question de l'alternative consensus ou mise aux voix, en expliquant que la mise aux voix était davantage affaire d'exercice des droits démocratiques des États Membres que de gestion du temps. UN وركز نائب رئيس اللجنة السادسة في رده على مسألة توافق الآراء مقابل التصويت مؤكدا على أن التصويت مسألة تتعلق بالحقوق الديمقراطية للدول الأعضاء أكثر مما هي مسألة إدارة الوقت.
    Le Gouvernement chinois a créé des comités de quartier et des comités de village qui sont composés de représentants élus et qui fonctionnent comme des organisations locales autonomes à travers lesquelles la société civile peut exercer directement des droits démocratiques. UN 240 - وأنشأت حكومة الصين لجانا لإحياء المدن ولجانا للقرى في الريف تضم ممثلين منتخبين وتعمل مستقلة بوصفها منظمات شعبية يمكن أن يمارس المجتمع المدني من خلالها حقوقه الديمقراطية مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد