Toutefois, il faut de nouveaux efforts pour aligner la législation nationale sur les dispositions des instruments des droits de l'homme auxquels l'Argentine est partie. | UN | ولكن لا تزال هنالك حاجة لبذل مجهودات إضافية لتحقيق المواءمة بين التشريع الوطني وأحكام صكوك حقوق الإنسان التي تعتبر الأرجنتين طرفا فيها. |
Sans méconnaître ce qui avait été fait, le Brésil a recommandé à l'État de ratifier les instruments des droits de l'homme auxquels il n'était pas encore partie. | UN | وإذ تسلّم البرازيل بالجهود التي بذلتها توفالو، فهي توصي بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
Toutefois, elle ne donne pas une image complète de tous les aspects des droits de l'homme auxquels se rapporte l'assainissement. | UN | غير أنه لا يقدم صورة كاملة عن أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الصرف الصحي. |
Le Venezuela honore toutes ses obligations aux termes des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 10 - وأشار إلى أن فنـزويلا تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفا فيها. |
La Commission a en partie pour mandat d'encourager l'harmonisation des lois, politiques et pratiques nationales avec les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Lesotho est partie. | UN | ومن ولاية تلك اللجنة التشجيع على مواءمـة القوانيـن والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليسوتو دولة طرف فيها. |
La Constitution exige que l'État et tous ceux qui agissent en son nom respectent et défendent les droits énoncés dans les instruments internationaux de promotion des droits de l'homme auxquels la Trinité-et-Tobago est partie. | UN | ويأمر دستورها بأن تحترم وتؤيد الدولة وجميع من يُمثلها الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تصبح ترينيداد وتوباغو طرفا فيها. |
La liste actualisée des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels Chypre est partie figure en annexe. | UN | ويكن الاطلاع في مرفق هذه الوثيقة على قائمة محدّثة بالصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان التي أصبحت قبرص طرفاً فيها. |
Les États n'ont pas à s'acquitter des obligations en vertu d'instruments des droits de l'homme auxquels ils ne sont pas parties. | UN | وليس من واجب الدول أن تطبّق التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إلى أطرافها. |
La Lettonie soutient la mise en place d'une commission indépendante d'enquête sur ces violations des droits de l'homme et souhaite que les autorités de la Fédération de Russie respectent le droit international, ainsi que les instruments de défense des droits de l'homme auxquels le pays est partie. | UN | وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
La République tchèque est disposée à coopérer pleinement avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, auxquels une invitation permanente a été adressée en 2000. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدّة للتعاون تعاوناً كاملاً مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان التي وُجِّهت إليها دعوة دائمة في عام 2000. |
La liste des droits de l'homme auxquels ce principe s'applique en vertu de la Convention n'est pas circonscrite et s'étend à tous les domaines réglementés par l'autorité publique dans les États parties. | UN | وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف. |
La liste des droits de l'homme auxquels ce principe s'applique en vertu de la Convention n'est pas circonscrite et s'étend à tous les domaines réglementés par l'autorité publique dans les États parties. | UN | وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف. |
160. Le Conseil national pour l'éducation civique a pour mission d'assurer l'éducation des citoyens à des problématiques internationales, régionales et sous-régionales, ce qui inclut la vulgarisation des instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la Gambie est partie. | UN | 160- يُكلّف المجلس القومي للتربية الوطنية بتثقيف المواطنين بشأن المسائل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك صكوك حقوق الإنسان التي تكون غامبيا طرفاً فيها. |
7. Le système national de protection des droits de l'homme est fondé sur la Constitution et la législation nationale, ainsi que sur les instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la Croatie est partie. | UN | 7- ويقوم النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان على أساس الدستور والتشريعات الوطنية، والصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي تعد كرواتيا طرفاً فيها. |
Il est donc essentiel que les négociations qui conduisent à la conclusion des accords d'investissement respectent un certain nombre de règles de procédure en vue d'assurer la participation éclairée des populations locales et donc un partage approprié des avantages; il est également indispensable que les accords eux-mêmes tiennent compte des droits de l'homme auxquels les investissements pourraient porter atteinte. | UN | لذلك، فإنه من الضروري أن تتقيد المفاوضات المؤدية إلى مثل تلك الاتفاقات بعدد من الشروط الإجرائية التي تضمن مشاركة مستنيرة للمجتمعات المحلية وبالتالي اقتسام الفوائد على نحو مناسب، ومن الضروري أيضاً أن تأخذ الاتفاقات نفسها في الاعتبار حقوق الإنسان التي قد تتأثر سلباً بمثل تلك الاستثمارات. |
de conseiller le Gouvernement concernant l'élaboration des rapports périodiques exigés par des traités ou des accords internationaux des droits de l'homme auxquels la Sierra Leone est partie; | UN | :: تقديم النصح بشأن إعداد تقارير دورية تقتضيها المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سيراليون طرفا فيها؛ |
C'est une violation de nombreux traités internationaux de protection des droits de l'homme auxquels différents États ont adhéré, et la Cour pénale internationale a le pouvoir de poursuivre les auteurs de tels crimes. | UN | وتشكل انتهاكا للعديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تلتزم بها الدول بالفعل، وأن المحكمة الجنائية الدولية موكول إليها اختصاص مقاضاة هذه الجريمة. |
Le Gouvernement soudanais, l'Autorité régionale du Darfour (ARD) et les gouvernements des États du Darfour garantissent l'exercice effectif de tous les droits et libertés consacrés dans la Constitution nationale du Soudan et les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Soudan est partie. | UN | وتضمن حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور التمتع الفعلي بجميع الحقوق والحريات الواردة في الدستور القومي للسودان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها. |
29. Le Bénin a poursuivi l'internalisation des traités régionaux et internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 29- واصلت بنن إدماج أحكام المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، في قوانينها الوطنية. |
Chargé d'établir les rapports périodiques relatifs aux instruments internationaux traitant des droits de l'homme auxquels la République islamique d'Iran est partie, le Département des droits de l'homme sert en outre de pont entre les organismes internes s'occupant des droits de l'homme et les organes internationaux. | UN | والى جانب الاضطلاع بمسؤولية إعداد التقارير الدورية بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعتبر جمهورية إيران الإسلامية طرفاً فيها، تشكل إدارة حقوق الإنسان علاوة على ذلك جسراً ما بين الأجهزة المحلية العاملة في ميدان حقوق الإنسان والهيئات الدولية. |