ويكيبيديا

    "des droits de l'homme avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحقوق الإنسان قد
        
    • حقوق الإنسان قد
        
    • المعنية بحقوق الإنسان قد
        
    • المعنية بحقوق الإنسان كانت قد
        
    • لحقوق الإنسان كانت قد
        
    • حقوق الإنسان كان
        
    • حقوق اﻹنسان كانت قد
        
    Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert un dossier. UN وذكرت الحكومـة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في إجراء تحقيق بشأن هذه الحالات.
    Il a enfin noté que le Conseil national des droits de l'homme avait entrepris d'élaborer et de mettre en œuvre un plan national de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وأفادت أيضاً بأن المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد بدأ العمل على إعداد وتنفيذ خطة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Un membre du Secrétariat a relevé que la Commission des droits de l'homme avait adopté une décision et une résolution sur la question depuis l'adoption des Normes. UN ولاحظ أحد أعضاء الأمانة أن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت مقرراً وقراراً بشأن المسألة منذ اعتماد القواعد.
    M. de Crombrugghe a souligné que le Conseil des droits de l'homme avait choisi d'aborder la question dans l'optique des droits de l'homme. UN وشدد على أن مجلس حقوق الإنسان قد اختار اعتماد نهج مراع لحقوق الإنسان لمعالجة هذه المسألة.
    Le Réseau a relevé qu'en 2009, le Comité des droits de l'homme avait recommandé à la Grenade d'abroger ces dispositions. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت غرينادا بإلغاء تلك الأحكام في عام 2009.
    43. Enfin, M. Schabas a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné la question de la protection du droit à la vie dans le contexte d'un conflit armé, dans son Observation générale no 6. UN 43- وأخيراً، ذكّر السيد شاباز بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد تناولت في تعليقها العام رقم 6 موضوع حماية الحق في الحياة في سياق النزاع المسلح.
    Même si la procédure devant la Cour européenne des droits de l'homme avait été achevée, elle aurait eu lieu en même temps que la procédure devant le Comité. UN بل إنه، حتى لو كان الإجراء المتخذ أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد اكتمل، لكان قد تم ذلك بالتزامن مع الإجراء المتخذ أمام اللجنة.
    On a fait observer que la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme avait contribué à faire accepter la doctrine de l'< < isolabilité > > au Conseil de l'Europe. UN ولوحظ أن السوابق القضائية في إطار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أسهمت في قبول مبدأ الجب على صعيد مجلس أوروبا.
    Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert une enquête pour allégations de torture, de détention illégale et de disparition forcée. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري.
    25. En 2006, le Comité contre la torture a noté que le Commission nationale des droits de l'homme avait entamé la visite des lieux de détention. UN 25- وفي عام 2006، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت في زيارة أماكن الاحتجاز.
    Comme un Comité national des droits de l'homme avait été créé pour préparer le rapport de la Grenade, l'Afrique du Sud se demandait s'il s'agissait là d'un premier pas vers la création d'une instance nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وبما أن لجنة محلية لحقوق الإنسان قد أنشئت لإعداد تقرير غرينادا، استوضحت جنوب أفريقيا عما إذا كانت تلك خطوةً أولية لإقامة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمشيا مع مبادئ باريس.
    À propos de l'un de ces cas, le Gouvernement a indiqué que la Commission interaméricaine des droits de l'homme avait décidé de retenir ce cas. UN وفيما يتعلق بواحدة من هذه الحالات، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قررت قبول هذه الحالة.
    Dans sa résolution 23/18, le Conseil des droits de l'homme avait exprimé sa préoccupation face aux risques d'affrontements intercommunautaires et interreligieux. UN وكان مجلس حقوق الإنسان قد أعرب في قراره 23/18، عن انشغاله إزاء مخاطر نشوب مواجهات طائفية ودينية.
    L'OIT a signalé par ailleurs que l'intégration transversale des droits de l'homme avait été facilitée par le mécanisme d'institutionnalisation de ces droits mis en place par le Groupe des Nations Unies pour le développement, auquel elle est partie. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت منظمة العمل الدولية أن تعميم مراعاة حقوق الإنسان قد تعزَّز من خلال آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان، التي تعد المنظمة طرفا فيها.
    Elle a indiqué que la question des relations entre le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme avait été soulevée dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU et dans deux affaires actuellement examinées par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وذكرت أن العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان قد أُثيرت في سياق عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام وفي قضيتين معروضتين حالياً على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Bien des années auparavant, la Commission des droits de l'homme avait créé le poste de rapporteur spécial chargé d'analyser la situation des droits de l'homme et les violations dont ceuxci faisaient l'objet. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان قد أنشأت قبل سنوات عديدة منصب المقرر الخاص لتحليل الحالات والانتهاكات التي قد تحدث في مجال حقوق الإنسان.
    Ainsi, tout en manipulant la teneur du rapport d'Helsinki Watch de 1992, le Représentant permanent de la République d'Arménie semble avoir oublié que cette organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme avait officiellement répondu à cette interprétation manifestement erronée de sa position par la partie arménienne. UN وهكذا، ففي حين تلاعب الممثل الدائم لجمهورية أرمينيا بمضمــون التقريـــر الذي أصدرته منظمة هلسنكي ووتش في عام 1992، إلا أنه نسي، على ما يبدو، أن هذه المنظمة غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قد ردت رسميا على إســـاءة تفسير الجانـــب الأرمينــي لموقفها بشكل فاضح.
    Le Comité des droits de l'homme avait déterminé que l'existence de minorités ne dépendait pas de leur reconnaissance par les États et que les droits des minorités n'étaient pas restreints aux seuls citoyens d'États. UN وتابع قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قررت أن وجود الأقليات لا يخضع لاعتراف الدول بها وإن حقوق الأقليات لا تقتصر على مواطني الدول.
    7.6 Le Comité note en outre que le Comité des droits de l'homme avait aussi exprimé sa préoccupation en ces termes: UN 7-6 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها إزاء ما يلي:
    Le Ministre a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné le cinquième rapport périodique de la Tunisie quelques semaines auparavant et s'est félicité que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel passe en revue les contributions de la Tunisie aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. UN وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    La Commission a rappelé que la Cour européenne des droits de l'homme avait estimé que la Belgique avait violé le principe de nonrefoulement en procédant au transfert automatique d'un demandeur d'asile vers la Grèce. UN وذكرت اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد حكمت بأن بلجيكا انتهكت مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما نقلت تلقائياً أحد ملتمسي اللجوء إلى اليونان.
    27. La représentante de la NouvelleZélande a reconnu que l'élaboration de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme avait toujours été un processus long et complexe. UN 27- واعترفت ممثلة نيوزيلندا بأن وضع معايير دولية في مجال حقوق الإنسان كان وما يزال يشكل عملية بطيئة ومعقدة.
    A cet égard, la question des droits de l'homme avait déjà été traitée par les organes compétents de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ان مسألة حقوق اﻹنسان كانت قد تناولتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد