ويكيبيديا

    "des droits de l'homme est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان هو
        
    • لحقوق الإنسان هو
        
    • حقوق الإنسان هي
        
    • حقوق الإنسان أمر
        
    • لحقوق الإنسان هي
        
    • حقوق الإنسان يشكل
        
    • حقوق الإنسان قد
        
    • حقوق الإنسان باعتباره
        
    • حقوق الإنسان أن
        
    • حقوق الإنسان غير
        
    • حقوق اﻹنسان لا
        
    • لحقوق الإنسان قد
        
    • لحقوق الإنسان ليس له
        
    • حقوق الإنسان أمراً
        
    • حقوق الإنسان تمثل
        
    Le Conseil des droits de l'homme est l'organe compétent pour examiner la situation et il doit jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وأضاف قائلاً إن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة ببحث الوضع ويجب أن يُكَلَّف بدور بارز في هذا الشأن.
    Le Conseil des droits de l'homme est le principal forum au sein duquel est débattue la question de la défense des droits de l'homme. UN إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى الرئيسي لمناقشة حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Le respect sans restriction des droits de l'homme est une obligation à laquelle les autorités ne peuvent se soustraire. UN إن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان هو التزام لا يمكن للسلطات أن تتنصل عنه.
    La protection des droits de l'homme est la responsabilité première des gouvernements. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان هي إحدى المسؤوليات الرئيسية للحكومات.
    Mme Keller note cependant que le conflit entre lutte contre le terrorisme et protection des droits de l'homme est pour ainsi dire universel. UN ومع ذلك، لاحظت أن التنازع بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان أمر عالمي فعلاً.
    Le caractère indivisible des droits de l'homme est également un principe extrêmement important. UN كما أن الطبيعة التي لا تتجزأ لحقوق الإنسان هي أيضا مبدأ ذو أهمية قصوى.
    Certains font valoir que parler en faveur de la défense des droits de l'homme est une ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ويجادل البعض بأن التكلم صراحة دفاعا عن حقوق الإنسان يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme est l'un des principaux objectifs de l'ONU. UN إن القيام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle le Conseil des droits de l'homme est l'enceinte appropriée pour débattre de cette question de manière plus objective et mieux informée. UN ولذلك السبب، فإن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب لمناقشة هذا الموضوع بطريقة أكثر موضوعية واستنارة.
    La Malaisie considère que l'objectif du réexamen du Conseil des droits de l'homme est de permettre au Conseil de s'acquitter de son mandat de manière plus efficace et efficiente. UN وترى ماليزيا أن الهدف من الاستعراض المتعلق بمجلس حقوق الإنسان هو تعزيز فعالية المجلس وكفاءته في تنفيذ ولايته.
    Le Conseil des droits de l'homme est le mieux à même d'examiner ces questions d'une manière globale, multilatérale et sans motivations politiques. UN ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الجهة الأفضل المهيّاة لبحث هذه المسائل بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير مسيّسة.
    Le Conseil des droits de l'homme est la seule tribune dans laquelle il peut être débattu des droits de l'homme de façon impartiale et non politisée. UN وقالت إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب الوحيد الذي يمكن فيه تناول حقوق الإنسان بطريقة محايدة وغير مسيّسة.
    La disposition clé de l'article 1, qui repose sur l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est le droit de chacun à une nationalité. UN والحكم الرئيسي في المادة 1، المرتكزة على المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق كل فرد في الجنسية.
    Le cadre international des droits de l'homme est le seul dans lequel les droits peuvent être exercés, évalués et exigés. UN 52- إن الإطار الدولي لحقوق الإنسان هو الإطار الوحيد الذي يمكن للحقوق أن تمارس فيه وتُقيَّم ويُطالَب بها.
    Le strict respect des droits de l'homme est un nouveau paradigme national. UN إن الاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان هو نموذجنا الوطني الجديد.
    Cependant, le fait que la plupart des dispositions du droit international soulignent l'importance des droits de l'homme est sans aucun doute un aspect positif. UN ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي.
    Il faut bien voir cependant que la culture des droits de l'homme est une notion récente au Suriname. UN غير أن من الواجب إدراك أن ثقافة حقوق الإنسان هي مفهوم حديث العهد في سورينام.
    Le respect des droits de l'homme est essentiel à l'instauration d'un monde plus pacifique, prospère et juste. UN واحترام حقوق الإنسان أمر حيوي لوجود عالم أكثر سلماً وازدهاراً وعدلاً.
    En outre, la Commission parlementaire des droits de l'homme est membre à part entière de la stratégie nationale et en principe la contribution du Parlement est incorporée à tous les stades du processus s'il y a lieu. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان هي عضو كامل العضوية في الاستراتيجية الوطنية لتقديم التقارير، ومن المتوقع أن يتم تضمين مساهمة البرلمان بحسب مقتضى الحال في جميع مراحل عملية الإبلاغ.
    Estimant également que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un moyen efficace d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et d'assurer l'égalité des chances grâce à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme, UN وإيمانا منها أيصا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل أداة مهمة للقضاء على التمييز القائم على أساس النوع ولضمان تكافؤ الفرص من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة،
    En revanche, la méconnaissance des normes juridiques protectrices des droits de l'homme est de nature à constituer une atteinte à ces droits. UN على أن إنكار القواعد القانونية التي تحمي حقوق الإنسان قد يشكل اعتداءً على هذه الحقوق.
    À l'Article 55, la Charte précise que la promotion des droits de l'homme est une condition nécessaire aux relations pacifiques et amicales entre les États. UN وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم.
    ATTENDU que l'importance d'un appareil judiciaire compétent, indépendant et impartial pour la protection des droits de l'homme est accentuée par le fait que la mise en œuvre de tous les autres droits dépend en fin de compte d'une bonne administration de la justice, UN وحيث إنه من المهم لكفالة حماية حقوق الإنسان أن تتوافر في الجهاز القضائي الكفاءة والاستقلال والنـزاهة لأن إعمال جميع الحقوق الأخرى يتوقف، في نهاية المطاف، على إقامة العدل على الوجه السليم،
    Le nombre d'avocats bien formés disponibles pour offrir une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de violations des droits de l'homme est insuffisant. UN كما أن عدد المحامين المدربين المتاحين لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان غير كاف.
    L'intensité des violations des droits de l'homme est moins fonction de leur fréquence que de leur gravité, ou l'est tout autant. UN فكثافة انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تدل على مدى تواتر حدوثها بقدر ما تدل على درجة شدتها، أو أنها تدل على اﻷمرين معاً.
    Compte tenu de la primauté des instruments internationaux, le droit international des droits de l'homme est venu enrichir et renforcer la législation interne relative à la protection des droits de l'homme et des libertés. UN ونظراً لغلبة الصكوك الدولية على القوانين المحلية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزّز مجموعة القوانين المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات.
    Le fait que dans sa requête à la CEDH, Onsi Abichou ait invoqué des violations supplémentaires de la Convention européenne des droits de l'homme est sans conséquence. UN واستناد السيد أنسي عبيشو في شكواه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إلى وقوع انتهاكات إضافية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ليس له أي تأثير.
    À cet égard, une meilleure coopération avec les groupes de défense des droits de l'homme est indispensable pour mener des initiatives vigoureuses en vue d'éliminer les obstacles entravant la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يصبح تحسين التعاون مع جماعات حقوق الإنسان أمراً حاسماً لاتخاذ مبادرات قوية لإزالة العوائق الجاثمة أمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La création du Conseil des droits de l'homme est un moyen d'exprimer concrètement le fait que la Charte reconnaît que les droits de l'homme font partie des fonctions et responsabilités de l'Organisation au même titre que la sécurité et le développement. UN وكان إنشاء مجلس حقوق الإنسان تعبيرا عمليا عن اعتراف الميثاق بأن حقوق الإنسان تمثل جانبا من مهام المنظمة ومسؤولياتها على قدم المساواة مع الأمن والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد