Instaurer d'autres méthodes de paiement des droits de scolarité pour éviter que ces droits soient payés directement à l'école. | UN | تقديم أنماط أخرى لسداد الرسوم المدرسية لتجنب سداد تلك الرسوم إلى المدرسة مباشرة. |
Deuxièmement, le versement des droits de scolarité relève normalement du père, et ce fait détermine les critères qui président à la sélection des enfants qui seront scolarisés. | UN | ثانيا يعتبر دفع الرسوم المدرسية تقليديا واجبا من واجبات الأب؛ ويحدد ذلك معايير اختيار الأطفال الذين سيلتحقون بالمدرسة. |
. Quatre enfants par famille, dont deux doivent être des filles, sont exonérés des droits de scolarité. | UN | وأُلغيت الرسوم المدرسية على أربعة أطفال في كل أسرة وفُرض شرط إضافي هو أن يكون إثنان منهم إناثاً. |
En raison notamment de l'impossibilité de s'acquitter des droits de scolarité, très peu de jeunes issus des groupes vulnérables sont en mesure d'accéder à l'enseignement supérieur. | UN | ولا يستطيع الالتحاق بالتعليم الجامعي سوى عدد قليل للغاية من الشباب من الفئات الضعيفة ويعزى ذلك في الأساس إلى ضعف الموارد اللازمة لتسديد رسوم الدراسة. |
Ces cinq exemples témoignent de la tendance qu'ont les États à faire payer des droits de scolarité de plus en plus élevés pour l'enseignement supérieur. | UN | وتوضح هذه الأمثلة الخمسة نزوع الدول إلى فرض رسوم دراسية أعلى فأعلى في مجال التعليم العالي. |
Le montant légal des droits de scolarité est revu chaque année en fonction de l'inflation. | UN | ويتم تعديل الرسوم الدراسية المنصوص عليها قانوناً كل سنة على أساس التضخم. |
:: 214, 3 millions de dollars pour assurer la stabilité des droits de scolarité; | UN | :: 214.3 مليون دولار للمحافظة على إبقاء رسوم التعليم ثابتة |
À la suite de la mise en place du nouveau système, l'augmentation moyenne des droits de scolarité a été réduite de moitié. | UN | ونتيجة لاعتماد النظام الجديد، خُفض متوسط ارتفاع الرسوم المدرسية إلى النصف. |
Si la suppression des droits de scolarité a incité un plus grand nombre de familles à envoyer leurs enfants à l'école, elle a aussi nui à la qualité de l'enseignement. | UN | وقد شجع إلغاء الرسوم المدرسية على دخول المدارس، وإن كانت له تأثيراته السلبية المحتملة على جودة التعليم. |
En raison notamment de l'impossibilité de s'acquitter des droits de scolarité, très peu de jeunes issus des groupes vulnérables sont en mesure d'accéder à l'enseignement supérieur. | UN | أما الأشخاص المنتمون إلى الفئات الضعيفة، فقلة قليلة منهم تستطيع الحصول على تعليم أعلى، وهو ما يعزى أساسا إلى انعدام الموارد اللازمة لدفع الرسوم المدرسية. |
Il a été fait référence aux mesures prises pour répondre aux besoins spécifiques des enfants handicapés et à l'exemption des droits de scolarité pour les ménages nécessiteux. | UN | وأُشير إلى الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة وإعفاء الأسر المعيشية المحتاجة إلى مساعدة من دفع الرسوم المدرسية. |
19. La notion de l'éducation comme moyen décisif de lutter contre la pauvreté est en contradiction avec le système des droits de scolarité, qui empêche les enfants pauvres d'accéder à l'éducation, et donc de sortir de la pauvreté. | UN | 19- إن فكرة التعليم بوصفه حلا للحد من الفقر تتناقض مع فرض الرسوم المدرسية التي تمنع الأطفال الفقراء من الوصول إلى التعليم لأنهم أفقر من أن يدفعوا الرسوم، مما يسد أمامهم طريق الخلاص من الفقر. |
Cette évolution a incité la Rapporteuse spéciale à rechercher les moyens de faciliter la suppression des droits de scolarité, et elle informera la Commission du résultat de son travail sur la question à sa soixantième session. | UN | وقد أوحى هذا التغيير إلى المقررة الخاصة باستقصاء سبل تيسير إلغاء الرسوم المدرسية وستطلع اللجنةَ على نتائج أنشطتها الجارية أثناء دورتها الستين. |
20. Le débat actuel au sujet des droits de scolarité et les efforts visant à les supprimer révèlent l'importance de définitions précises. | UN | 20- أظهرت المناقشات الجارية بشأن الرسوم المدرسية والجهود المبذولة من أجل إلغاءها أهمية وضع تعاريف دقيقة. |
27. La répartition géographique des droits de scolarité montrent que ceuxci sont liés à la pauvreté plutôt qu'à la politique suivie. | UN | 27- يبين النمط الذي تُفرض به الرسوم المدرسية أن فرض تلك الرسوم مردّه الفقر لا السياسة. |
107. Les parents des élèves âgés d'au moins 16 ans ans au 1er août doivent payer des droits de scolarité. | UN | 107- ويدفع آباء التلاميذ الذين تبلغ أعمارهم 16 سنة فما فوق في 1 آب/أغسطس من كل عام الرسوم المدرسية. |
Cette participation a été révisée en 2008 afin d'établir un seuil de revenu en deçà duquel les ménages nécessiteux seront exonérés des droits de scolarité. | UN | وقد نُقح مؤخراً، سنة 2008، نظام تقاسم التكاليف لإدخال عتبة دخل تُعفى بموجبها الأسر المعيشية التي تحتاج إلى المساعدة من أداء رسوم الدراسة. |
Les étudiants de l'enseignement supérieur peuvent bénéficier de bourses de l'État et acquittent des droits de scolarité. | UN | ويُقبل الطلبة في مؤسسات التعليم العالي على أساس منح حكومية وعلى أساس أداء رسوم دراسية. |
Nous sommes également certains que nous pourrons continuer de compter sur le rôle de catalyseur que joue le Programme pour organiser des coparrainages et pour conclure des arrangements en matière de dispense des droits de scolarité dans les secteurs où la majorité noire défavorisée était auparavant négligée. | UN | ونحن على ثقة أيضا من أن البرنامج سيواصل استغلال دوره الحفاز بالحصول على المنح المقدمة برعاية مشتركة واﻹعفاء من الرسوم الدراسية للتدريب في القطاعات التي كانت مهملة بالنسبة لﻷغلبية السوداء المحرومة. |
714. Plus d'un tiers des étudiants (34%) acquittent des droits de scolarité. | UN | 714- تبلغ نسبة الطلاب الذين يدفعون رسوم التعليم 34 في المائة. |
Elle propose tout d'abord qu'une étude interne soit effectuée pour déterminer quels pays font payer des droits de scolarité dans le cadre de l'enseignement primaire, puis pour exiger expressément que ceuxci soient supprimés et que toutes les populations concernées en soient informées. | UN | وتقترح كخطوة أولى اضطلاع البنك بعملية استعراض داخلية لتعيين الجهات التي تفرض فيها رسوم مدرسية على التلاميذ في مرحلة التعليم الابتدائي على أن يعقب ذلك توجيه طلب صريح إلى هذه الجهات بإلغاء هذه الرسوم، وتعريف جميع السكان المتأثرين بتلك الخطوة. |