ويكيبيديا

    "des droits des citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المواطنين
        
    • لحقوق المواطنين
        
    • بحقوق المواطنين
        
    • حقوق المواطنة
        
    • وحقوق المواطنين
        
    • حقوق المواطن
        
    • حقوق مواطنيها
        
    • في الحقوق بين المواطنين
        
    Il a en outre souligné l'importance des médias pour le processus démocratique et la protection et la promotion des droits des citoyens. UN وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين.
    iii) Amélioration de la responsabilisation de la police, et du respect des droits des citoyens par la création d'un bureau chargé des plaintes contre la police UN ' 3` تحسين المساءلة العامة واحترام حقوق المواطنين من خلال إنشاء مجلس للتحقيق في الشكاوى من الشرطة
    La gratuité des frais de saisine et de procédure est un gage supplémentaire de promotion et de protection des droits des citoyens. UN ومجانية الإحالة والإجراءات ضمانة إضافية لتعزيز حقوق المواطنين وحمايتها.
    Il faut trouver de nouvelles manières de s'attaquer aux violations systématiques des droits des citoyens de se réunir. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    Cela requiert l'état de droit, un système judiciaire indépendant et le respect des droits des citoyens, y compris celui de choisir leurs représentants. UN وهذا يتطلب سيادة القانون واستقلال القضاء واحترام حقوق المواطنين بما فيها حقهم في اختيار ممثليهم.
    En vue de faciliter la mise en oeuvre des droits des citoyens dans le domaine de l'emploi, la Constitution définit les moyens permettant de réduire le chômage. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    Un programme national d'action pour la protection des droits des citoyens est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق المواطنين.
    Or à l'article 31 de la Constitution cambodgienne, il n'est question que des droits des citoyens khmers. UN والواقع أن المادة 31 من دستور كمبوديا لا تتناول سوى حقوق المواطنين الخمير.
    Protection des droits de l'homme dans la Déclaration des droits des citoyens UN حماية حقوق الإنسان في إعلان حقوق المواطنين
    Dérogations envisagées par la Déclaration des droits des citoyens UN حالات التقييد التي ينص عليها إعلان حقوق المواطنين
    116. La seule dérogation envisagée par la Déclaration des droits des citoyens se trouve à l'article 6 : UN 116- يرد التقييد الوحيد المنصوص عليه في إعلان حقوق المواطنين في المادة 6، ونصه كما يلي:
    En outre, les autorités sont invitées à démontrer leur volonté d'édifier un État régi par le droit respectueux des droits des citoyens. UN وتطلب أيضاً من السلطات أن تبدي استعدادها للتعهد بترسيخ سيادة القانون، الذي في إطاره تحترم حقوق المواطنين.
    On est en train d'élaborer des normes juridiques destinées à élargir les droits des victimes en matière pénale et à offrir de meilleures garanties de protection des droits des citoyens victimes d'actes criminels. UN ويجري في الوقت الراهن صوْغ قواعد قانونية ترمي إلى توسيع نطاق حقوق الضحايا فيما يتصل بفرض الجزاءات، مع توفير ضمانات أرفع شأنا لحماية حقوق المواطنين الذين يتعرضون لأفعال جنائية.
    En vue de faciliter la mise en œuvre des droits des citoyens dans le domaine de l'emploi, la Constitution définit les moyens permettant de réduire le chômage. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    Le Nicaragua avait eu avec des pays voisins des discussions de haut niveau axées sur la protection des droits des citoyens nicaraguayens. UN وفي نيكاراغوا، تركزت المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى مع البلدان المجاورة على حماية حقوق المواطنين النيكاراغويين.
    Cette nouvelle disposition de la Constitution traduit la démocratisation du système judiciaire et renforce la protection des droits des citoyens. UN ويبرهن هذا الحكم الجديد في الدستور على الطابع الديمقراطي للنظام القضائي ويعزز حماية حقوق المواطنين.
    La Constitution de l'Ouzbékistan constitue un fondement juridique solide pour la protection des droits des citoyens dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la propriété. UN وينشئ دستور جمهورية أوزبكستان أساسا قانونيا متينا لحماية حقوق المواطنين في مجالات الصحة والتعليم والملكية.
    Depuis 1997, le bureau extérieur du Haut Commissariat à Gaza travaillait en collaboration avec la Commission indépendante palestinienne des droits des citoyens. UN 29 - ومنذ عام 1997، يعمل المكتب الميداني التابع للمفوضية في غزة مع اللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين.
    Le Gouvernement a notamment proposé une nouvelle charte des droits des citoyens. UN وتشمل هذه المبادرات المقترح المتعلق بميثاق جديد لحقوق المواطنين.
    Comme nous l'avons précisé dans notre quatrième rapport, il n'y pas de distinction entre les sexes dans la Constitution dominicaine au sujet des droits des citoyens. UN كما ذكرنا في التقرير الرابع فإن الدستور الدومينيكي لا ينص على أي فروق بين الجنسين فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق المواطنين.
    Des centres chargés de garantir le respect des droits des citoyens ont été créés au sein de différents ministères. UN وهناك مراكز لكفالة احترام حقوق المواطنة موجودة في مختلف الوزارات.
    Elle s'emploie à assurer la défense des droits de l'homme et des droits des citoyens et des groupes vulnérables. UN ويعمل على ضمان الدفاع عن حقوق الإنسان وحقوق المواطنين والفئات الضعيفة.
    Les réformes politiques sont devenues notre priorité afin de consolider le régime démocratique et d'édifier un État attaché aux valeurs morales, car nous sommes conscients que ce sont là les conditions préalables du maintien de la paix, de la stabilité politique, du respect des droits des citoyens et du développement économique. UN وقد وضعنا سلم أولويات لمواصلة الإصلاحات السياسية بغية توطيد النظام الديمقراطي والدولة الصالحة، مدركين بأن ذلك يشكل شرطا أساسيا لصون السلام والاستقرار السياسي واحترام حقوق المواطن والتنمية الاقتصادية.
    Le Gouvernement syrien réaffirme que sa Constitution protège l'ensemble des droits des citoyens, notamment leurs droits économiques, sociaux et culturels, et confère les mêmes droits et obligations à tous les citoyens, qui jouissent de leurs droits et de leurs libertés conformément à la loi. UN 17 - وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية من جديد أن دستورها يحمي جميع حقوق مواطنيها ومن بينها حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما أن المواطنين يتمتعون بنفس الحقوق والالتزامات أمام القانون. ويمارسون حقوقهم ويتمتعون بحريتهم وفقا للقانون.
    Aucune affaire pénale n'a été signalée ni jugée en application de l'article 43 du Code pénal de la République tadjike (atteinte à l'égalité des droits des citoyens pour des raisons fondées sur le sexe). UN 7 - لم تُرفع دعاوى جنائية أمام القضاء في إطار المادة 143 من القانون الجنائي الطاجيكي (انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق بين المواطنين على أساس نوع الجنس).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد