ويكيبيديا

    "des droits des communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق المجتمعات
        
    • حقوق الجماعات
        
    • حقوق الطوائف
        
    • حقوق مجتمعات
        
    • حقوق جماعات
        
    • بحقوق المجتمعات المحلية
        
    • بحقوق جماعات
        
    • حقوق الإنسان لمجتمعاتها
        
    • حقوق طوائف
        
    • حقوق ملكية المجتمعات المحلية
        
    • لحقوق الطوائف
        
    Rapport du Secrétaire général sur le programme de l'OUA pour la protection des droits des communautés et le contrôle de l'accès aux ressources biologiques UN مقرر بشأن حماية حقوق المجتمعات ومراقبة الموارد اﻷحيائية
    Les délais à tenir sont fréquemment invoqués pour justifier la violence et la soudaineté des expulsions et le mépris des droits des communautés affectées. UN وعادة ما يُحتج بضيق الوقت كذريعة لعمليات الإخلاء المزعجة والعنيفة، ولإهمال حقوق المجتمعات المتضررة.
    La protection des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'OCI UN حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بالمنظمة :
    o 1/31-MM sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les Etats UN بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Les discussions se sont poursuivies sur la sécurité, le partage du pouvoir, la fourniture de services et la défense et la promotion des droits des communautés ethniques et religieuses. UN وظلّ تركيز المناقشات منصبّا على الأمن، وتقاسم السلطة، وتوفير الخدمات، وحماية وتعزيز حقوق الطوائف العرقية والدينية.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les difficultés rencontrées pour assurer le respect des droits des communautés autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء صعوبات ضمان احترام حقوق مجتمعات السكان الأصليين.
    Les participants au séminaire ont adopté des recommandations visant à renforcer le rôle joué par diverses entités dans la protection des droits des communautés et des groupes minoritaires marginalisés. UN واعتمد المشتركون في الحلقة توصيات تهدف إلى تعزيز دور الكيانات المختلفة في حماية حقوق جماعات ومجموعات الأقليات المهمشة.
    Sur insistance de la NCIP, la politique nationale concernant la relance du secteur minier aux Philippines, telle qu'elle est reflétée dans l'Ordonnance exécutive No. 270, a tout au moins été modifiée de manière à tenir compte des droits des communautés autochtones. UN وبناء على إصرار اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، جرى على الأقل تعديل جدول أعمال السياسة الوطنية بشأن إحياء التعدين في الفلبين كما نص عليه الأمر التنفيذي رقم 270 بغية الأخذ في الحسبان بحقوق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة.
    L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة.
    Dans le secteur urbain, le Haut-Commissariat a continué de promouvoir le respect des droits des communautés concernées et des garanties de procédure dans le cadre des mesures d'expulsion et de relogement qui sont considérées comme nécessaires dans l'intérêt public. UN وفي القطاع الحضري، واصلت المفوضية دعم عملية تتم من خلالها عمليات الإخلاء وإعادة التوطين، إذا اعتبرت ضرورية للمصلحة العامة، باحترام حقوق المجتمعات المتضررة والضمانات الإجرائية.
    D'après les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, des individus ont attaqué des défenseurs qui dénonçaient les violations des droits des communautés autochtones découlant des activités minières. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أفراد قاموا بمهاجمة مدافعين كانوا يتظاهرون ضد انتهاكات حقوق المجتمعات الأصلية نتيجة لأنشطة التعدين.
    1/32-MM Résolution sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'Organisation de la Conférence islamique UN بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    C. Protection des droits des communautés nationales et autres communautés ethniques UN جيم - حماية حقوق الجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى
    Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات.
    La Constitution prévoyait aussi la mise en place d'une commission pour la promotion et la protection des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques. UN كما نص الدستور على قيام لجنة لتعزيز وحماية حقوق الطوائف الثقافية والدينية واللغوية.
    Elle y ont confirmé avoir des obligations communes en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme, la protection des droits des communautés victimes de discrimination ethnique et le retour des personnes déplacées. UN وتؤكد هذه الوثيقة الواجبات المشتركة المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، وحماية حقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، وعودة المشردين داخليا.
    Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que le dit rapport observait d'un oeil critique et indiquait l'absence de résultats dans l'application des normes, en particulier dans le domaine du respect des droits des communautés non albanaises. UN وأود أن أذكر مجلس الأمن بأن التقرير السالف الذكر علّق بصورة انتقادية على عدم التوصل إلى نتائج تتعلق بتحقيق المعايير، ولا سيما في مجال احترام حقوق الطوائف غير الألبانية، وأوضح ذلك.
    Il recommande également la mise en place de mécanismes de contrôle effectifs afin d'évaluer les progrès réalisés dans la protection des droits des communautés autochtones. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Il recommande également la mise en place de mécanismes de contrôle effectifs afin d'évaluer les progrès réalisés dans la protection des droits des communautés autochtones. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Il demande qu'on explique comment les exigences d'un développement durable, de la promotion de l'agriculture et de la protection des droits des communautés autochtones et rurales seront conciliées dans le projet de loi. UN وهي تطلب أن يبين التقرير الطريقة التي سيوفق بها مشروع القانون بين متطلبات التنمية المستدامة ومتطلبات تعزيز الزراعة ومتطلبات حماية حقوق جماعات السكان اﻷصلية وجماعات الفلاحين.
    L'accent a été mis sur l'échange de données d'expérience nationales concernant les politiques et mesures visant à protéger les connaissances traditionnelles; la reconnaissance des droits des communautés locales et autochtones en tant que détentrices de connaissances traditionnelles; et l'établissement et la mise en oeuvre de mécanismes de partage des avantages de l'utilisation de ces connaissances. UN وشُدد على تبادل الخبرات الوطنية في مجال سياسات وتدابير حماية المعارف التقليدية، وعلى الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية والأصلية بوصفها مصدر المعارف التقليدية؛ وعلى إقامة وتطوير آليات الاستفادة الجماعية من المنافع التي تتيحها تلك المعارف.
    :: Par des réunions hebdomadaires et des visites de terrain, interaction régulière avec le Gouvernement iraquien et les autorités du gouvernement régional du Kurdistan pour l'application de l'accord de partage du pouvoir au Ninewa et la reconnaissance des droits des communautés ethniques et religieuses iraquiennes minoritaires UN :: التفاعل المنتظم مع مسؤولي حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان من أجل تنفيذ الاتفاق المعتمد لتقاسم السلطة في نينوى والاعتراف بحقوق جماعات الأقليات العرقية والدينية العراقية، من خلال عقد الاجتماعات الأسبوعية والزيارات الميدانية
    Il invite instamment l'État partie à revoir sa position et à donner suite aux demandes de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, aux recommandations du Rapporteur spécial et aux appels du Comité, à suspendre la construction du barrage sur la Changuinola et à faire le nécessaire pour garantir la protection des droits des communautés autochtones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها والامتثال لطلبات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وتوصيات المقرر الخاص، وأن تستجيب أيضاً للدعوات الموجهة من هذه اللجنة بأن توقف بناء سد على نهر شانغوينولا، وأن تسعى إلى ضمان استمرار حماية حقوق الإنسان لمجتمعاتها الأصلية.
    Bien que ce rapport soit approfondi, il se référait essentiellement aux dispositions juridiques régissant la protection des droits des communautés minoritaires et ne contenait pas suffisamment de renseignements sur l'application de ces dispositions ou sur la mesure dans laquelle les communautés minoritaires jouissaient effectivement des droits garantis par la Convention. UN وعلى الرغم من أن التقرير كان شاملا، فقد ركز في المقام اﻷول على اﻹطار القانوني لحماية حقوق طوائف اﻷقليات ولم يشتمل على معلومات كافية عن إعمال تلك القوانين أو على المدى الذي تتمتع فيه طوائف اﻷقليات فعليا بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Les cartes participatives ont été utilisées de toutes sortes de manières pour prôner des changements de la législation afin de renforcer la protection des droits des communautés sur les terres et les ressources et de promouvoir la gestion durable des ressources. UN واستُخدمت الخرائط التي رسمت بشكل قائم على المشاركة بعدة أساليب للدعوة إلى إدخال تغييرات على القوانين، بهدف تحسين حماية حقوق ملكية المجتمعات المحلية للأراضي والموارد، وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد.
    L'existence d'un cadre juridique favorable ne suffisait pas à garantir l'entière protection des droits des communautés si elle ne s'accompagnait pas des politiques et des initiatives de l'État ayant pour but l'application effective et le respect des normes auxquelles l'État lui-même avait souscrit. UN وأن وجود إطار قانوني مؤاتٍ ليس كافياً لضمان الحماية الكاملة لحقوق الطوائف إذا لم يكن مقروناً بسياسات وإجراءات رسمية ترمي إلى التطبيق والامتثال بشكل فعال للمعايير التي تتعهد بها الدولة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد