Des efforts devraient aussi être faits pour collecter et ventiler des données et pour élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré d'application des droits des enfants autochtones. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Des efforts devraient aussi être faits pour collecter et ventiler des données et pour élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré d'application des droits des enfants autochtones. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
:: Le Centre s'est employé intensément avec des organisations et des peuples autochtones à soulever la question des droits des enfants autochtones avec le concours du Comité des droits de l'enfant | UN | :: عمل المركز على نحو مكثَّف مع منظمات الشعوب الأصلية ومع الشعوب الأصلية من أجل إثارة مسألة حقوق أطفال الشعوب الأصلية بالتعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل. |
La promotion et la protection des droits des enfants autochtones se heurtaient en outre à un obstacle supplémentaire: l'insuffisance de données sur l'exercice des droits dont ils sont titulaires en vertu de la Convention. | UN | إلا أن هناك عائقاً إضافياً فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق أطفال السكان الأصليين هو عدم وجود بيانات عن إعمال حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
13. La présente Observation générale vise à examiner les différents obstacles qui empêchent les enfants autochtones d'exercer pleinement leurs droits et à mettre en lumière les mesures spécifiques que les États devraient prendre pour garantir l'exercice effectif des droits des enfants autochtones. | UN | 13- ويرمي هذا التعليق العام إلى استكشاف التحديات الخاصة التي تعرقل تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقهم، ويبرز التدابير الخاصة التي ينبغي أن تتخذها الدول لضمان ممارسة أطفال هذه الشعوب حقوقَهم ممارسة فعلية. |
Il est essentiel de recenser les lacunes et les obstacles qui s'opposent à l'exercice des droits des enfants autochtones pour mettre en œuvre des mesures positives au moyen de la législation, de l'allocation de ressources, de politiques et de programmes. | UN | ولعل تحديد الفجوات والعراقيل التي تحول دون تمتع هؤلاء الأطفال بحقوقهم أمر أساسي لاتخاذ التدابير الإيجابية المناسبة عبر سنّ التشريعات وتخصيص الموارد ووضع السياسات والبرامج(). |
Il a reçu aussi des plaintes contre de graves violations des droits des enfants autochtones : assassinats, recrutement forcé par des groupes armés ou trafic d'organes. | UN | وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء. |
En outre, en formulant cette Observation générale, le Comité cherche à encourager les bonnes pratiques et à mettre l'accent sur les approches positives de l'application pratique des droits des enfants autochtones. | UN | أضف إلى ذلك أن اللجنة تسعى من خلال التعليق العام إلى تشجيع الممارسات الجيدة وإبراز النهج الإيجابية في التنفيذ العملي لحقوق هؤلاء الأطفال. |
L'Instance accueille avec satisfaction les nouvelles initiatives prises par l'UNICEF en faveur des enfants autochtones, notamment l'établissement en cours d'une synthèse sur l'enfant autochtone, ainsi que d'un certain nombre d'études de cas visant à situer la programmation du développement dans la perspective des droits des enfants autochtones. | UN | 10 - ويرحب المنتدى بالمبادرات الجديدة التي تضطلع بها اليونيسيف فيما يتعلق بالأطفال من الشعوب الأصلية، ولا سيما العمل المتواصل على وضع موجز عن الأطفال من الشعوب الأصلية، فضلا عن عدد من دراسات الحالات الفردية الرامية إلى فهم وضع البرامج الإنمائية من أجل إعمال حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية. |
Ce sous-groupe international a pour objectif unique d'étudier et d'analyser la situation des droits des enfants autochtones et diverses organisations représentant les peuples autochtones participent activement à ses travaux. | UN | ويتمثل الهدف الوحيد لهذا الفريق الفرعي الدولي في العمل بصدد حالة حقوق أطفال الشعوب الأصلية ودراستها وتشارك في عمله بنشاط منظمات الشعوب الأصلية. |
Le respect de l'identité culturelle, la protection contre la discrimination et la mise en œuvre des droits des enfants autochtones sont des questions de nature transversale ayant des retombées sur tous les droits des enfants autochtones. | UN | وتشمل القضايا الشاملة في طابعها التي تؤثر على حقوق أطفال الشعوب الأصلية ما يلي: احترام الهوية الثقافية؛ والحماية من التمييز؛ وإعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
81. Le Comité invite les États parties à faire figurer davantage d'informations, si possible, sur la mise en œuvre des droits des enfants autochtones et sur l'adoption de mesures spéciales en ce sens dans les rapports périodiques qu'ils lui soumettent. | UN | 81- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى أن تُدرج بصورة أفضل، في تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة، المعلومات بشأن إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية والتدابير الخاصة المتخذة في هذا الشأن، إن وُجِدت. |
81. Le Comité invite les États parties à faire figurer davantage d'informations, si possible, sur la mise en œuvre des droits des enfants autochtones et sur l'adoption de mesures spéciales en ce sens dans les rapports périodiques qu'ils lui soumettent. | UN | 81- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى أن تُدرج بصورة أفضل، في تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة، المعلومات بشأن إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية والتدابير الخاصة المتخذة في هذا الشأن، إن وُجِدت. |
S'exprimant au sujet du projet de descriptif de programme pour le Honduras, une délégation a encouragé l'UNICEF à renforcer l'exercice des droits des enfants autochtones ou afro-honduriens et des enfants handicapés. | UN | 56 - وتكلم أحد الوفود عن وثيقة البرنامج القطري لهندوراس، مشجعا اليونيسيف على تعزيز إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الهندورواس ذوي الأصول الأفريقية والأطفال ذوي الإعاقة. |
S'exprimant au sujet du projet de descriptif de programme pour le Honduras, une délégation a encouragé l'UNICEF à renforcer l'exercice des droits des enfants autochtones ou afro-honduriens et des enfants handicapés. | UN | 217 - وتكلم أحد الوفود عن وثيقة البرنامج القطري لهندوراس، مشجعا اليونيسيف على تعزيز إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الهندورواس ذوي الأصول الأفريقية والأطفال ذوي الإعاقة. |
Le travail des enfants est en fait une question sur laquelle ne se penchent pas trop les acteurs s'occupant des problèmes relatifs aux populations autochtones et la présence de l'OIT a grandement contribué à éclairer d'un jour nouveau cet aspect particulier des droits des enfants autochtones. | UN | والواقع أن تشغيل الأطفال قضية لا تؤكد عليها كثيرا الأطراف الفاعلة المهتمة بالشعوب الأصلية، حيث ساهم حضور منظمة العمل الدولية إلى حد كبير في تسليط الضوء من زاوية جديدة على هذا الجانب بالذات من جوانب حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente avait conscience qu'un rôle déterminant revenait au Comité dans le suivi et la mise en œuvre des droits des enfants autochtones, ce par le canal du processus d'examen des rapports soumis par les États parties en application de la Convention. | UN | وقد اعترف المحفل بدور اللجنة الفريد في رصد إعمال حقوق أطفال السكان الأصليين باستعراض التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بمقتضى الاتفاقية. |
En ce qui concerne la protection des droits des enfants autochtones, l'UNICEF a relevé que les principaux problèmes étaient la maltraitance et la traite, le travail des enfants, les adoptions illégales et les inégalités en matière d'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | ولاحظت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أن القضايا التي تثير قلقاً خاصاً فيما يتعلق بحماية حقوق أطفال السكان الأصليين تشمل الاعتداء على الأطفال والاتجار بهم وعمل الأطفال، وعمليات التبني غير المشروعة فضلاً عن الفجوة في سبل حصولهم على التعليم والخدمات الصحية(51). |
306. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à appliquer des mesures pour égaliser réellement les chances des enfants autochtones et de prendre des mesures appropriées pour assurer la protection des droits des enfants autochtones eu égard aux recommandations qu'il a adoptées à l'issue de la journée de débat général consacrée aux droits des enfants autochtones en 2003. | UN | 306- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطبيق تدابير لتحقيق المساواة بالفعل في الفرص المتاحة لأطفال السكان الأصليين، واتخاذ تدابير كافية لحماية حقوقهم، مع المراعاة الواجبة للتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين في أيلول/سبتمبر 2003. |
13. L'Observation générale vise à examiner les différents obstacles qui empêchent les enfants autochtones d'exercer pleinement leurs droits et à mettre en lumière les mesures spécifiques que les États devraient prendre pour garantir l'exercice effectif des droits des enfants autochtones. | UN | 13- ويرمي التعليق العام إلى استكشاف التحديات الخاصة التي تعرقل تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقهم، ويبرز التدابير الخاصة التي ينبغي أن تتخذها الدول لضمان ممارسة أطفال هذه الشعوب حقوقَهم ممارسة فعلية. |
Il est essentiel de recenser les lacunes et les obstacles qui s'opposent à l'exercice des droits des enfants autochtones pour mettre en œuvre des mesures positives au moyen de la législation, de l'allocation de ressources, de politiques et de programmes. | UN | ولعل تحديد الفجوات والعراقيل التي تحول دون تمتع هؤلاء الأطفال بحقوقهم أمر أساسي لاتخاذ التدابير الإيجابية المناسبة عبر سنّ التشريعات وتخصيص الموارد ووضع السياسات والبرامج(). |
81. Dans cette observation générale, le Comité demande en outre aux États parties d'adopter des mesures spéciales pour garantir l'exercice effectif des droits des enfants autochtones. | UN | 81- كما يدعو التعليق العام الدول الأطراف إلى اعتماد تدابير خاصة بغية ضمان الممارسة الفعالة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
En outre, elle vise à encourager les bonnes pratiques et à mettre l'accent sur les approches positives de l'application pratique des droits des enfants autochtones. | UN | أضف إلى ذلك أن التعليق العام يسعى إلى تشجيع الممارسات الجيدة وإبراز النهج الإيجابية في التنفيذ العملي لحقوق هؤلاء الأطفال. |
L'Instance accueille avec satisfaction la participation du Président du Comité des droits de l'enfant au Groupe d'experts de haut niveau et au Dialogue sur les enfants et la jeunesse autochtones dans le cadre de sa seconde session, et exprime l'espoir que cette manifestation conduira à un suivi et une promotion accrus des droits des enfants autochtones aux niveaux national et international. | UN | 6 - ويرحب المنتدى بمشاركة رئيس لجنة حقوق الطفل في أعمال الفريق الرفيع المستوى والحوار بشأن الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية الذي جرى خلال دورته الثانية، ويعرب عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى تعزيز رصد وإعمال حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والدولي. |