ويكيبيديا

    "des droits des enfants et des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الطفل والمرأة
        
    • بحقوق الطفل والمرأة
        
    • حقوق المرأة والطفل
        
    • لحقوق الطفل والمرأة
        
    • حقوق الطفل وحقوق المرأة
        
    • لحقوق الأطفال والنساء
        
    • وحقوق الطفل والمرأة
        
    L'organisation a salué les mesures prises pour améliorer le respect des droits des enfants et des femmes et lutter contre la violence familiale. UN وأشاد بالتدابير التي اتُّخذت بغرض تحسين حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    L'UNICEF forgera aussi des partenariats au niveau mondial en vue d'élargir les possibilités de promotion des droits des enfants et des femmes. UN وستنضم اليونيسيف إلى شراكات عالمية لتوسيع نطاق الفرص التي تعزز حقوق الطفل والمرأة.
    La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. UN وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    - Communication pour l'appui aux programmes et mobilisation des communautés en faveur de la promotion des droits des enfants et des femmes UN - الاتصالات البرنامجية وتعبئة المجتمعات المحلية من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة
    Il élaborera une stratégie de diffusion pour encourager le respect des droits des enfants et des femmes, et promouvoir et protéger ces droits. UN كما أنها ستضع استراتيجية توعية للحض على احترام حقوق المرأة والطفل وتعزيزها وحمايتها.
    Une formation appropriée doit être donnée au personnel de maintien de la paix en ce qui concerne la protection des droits des enfants et des femmes. UN وينبغي تقديم التدريب المناسب ﻷفراد عمليات حفظ السلام فيما يختص بحماية حقوق الطفل والمرأة.
    La solidité de la famille passe par la jouissance des droits des enfants et des femmes. UN ولا يخفى أن إعمال حقوق الطفل والمرأة ضروري لقيام أُسَر قوية.
    Il menait campagne en faveur de la protection des droits des enfants et des femmes et, dans le même temps, rétablissait les services de base lorsqu'il en avait la possibilité. UN وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتتحين الفرص ﻹعادة الخدمات اﻷساسية حيثما تسنى ذلك.
    :: L'absence de programmes ou de projets, dans les médias, propres à accroître la concrétisation des droits des enfants et des femmes; UN :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة.
    Promotion L'UNICEF préconisera le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes par tous les protagonistes. UN 127- ستدعو اليونيسيف جميع الجهات العاملة إلى احترام حقوق الطفل والمرأة وحمايتها والعمل على تحقيقها.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que le document traduisait l'étroite collaboration qui existait entre tous ceux qui s'intéressaient à la réalisation des droits des enfants et des femmes dans le pays. UN وأعلن عدد من الوفود أن الوثيقة تعكس التعاون الوثيق القائم بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بأعمال حقوق الطفل والمرأة في البلد.
    Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs observations constructives et a souligné qu’en dépit des contraintes, des progrès remarquables avaient été faits dans la défense des droits des enfants et des femmes dans les trois pays concernés. UN ٧٣ - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفود لتعليقاتها البناءة، مؤكدة على أنه بالرغم من العوائق، فقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بكفالة حقوق الطفل والمرأة في جميع البلدان الثلاثة.
    L'orateur a signalé certains traits communs des recommandations de programmes de pays et a attiré l'attention du Conseil d'administration sur quelques obstacles majeurs qui entravaient la réalisation des droits des enfants et des femmes. UN وسلط اﻷضواء على عدد من الملامح المشتركة بين توصيات البرامج القطرية، كما وجﱠه اهتمام المجلس إلى بعض العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    À des degrés divers, ces crises ont détourné à la fois l’attention et les ressources des gouvernements africains des activités de développement à long terme, investir dans les enfants, ainsi que de leur rôle crucial dans l’évolution sociétale en faveur des droits des enfants et des femmes. UN وبدرجات متنوعة، حولت هذه اﻷزمات الاهتمام والموارد عن الجهود اﻹنمائية اﻷطول أجلا للحكومات اﻷفريقية للاستثمار في اﻷطفال، وعن أدوارها اﻷساسية في الجهد المجتمعي لكفالة حقوق الطفل والمرأة.
    Le personnel et les avocats qui y travaillent ont été formés spécialement pour suivre de près l'évolution du domaine des droits des enfants et des femmes et garantir l'égalité entre les sexes. UN وقد حظي الموظفون والمحامون العاملون في المركز بتدريب أُعد خصيصاً لرصد المستجدات ذات الصلة بحماية حقوق الطفل والمرأة وكفالة المساواة بين الجنسين.
    Les nouvelles technologies permettent à des groupes de la société civile de différentes régions de se réunir autour de programmes communs, élargissant la portée et l'ampleur de l'action collective en faveur des droits des enfants et des femmes. UN وتمكّن التكنولوجيات الجديدة جماعات المجتمع المدني من مختلف المناطق من الالتفاف حول خطط مشتركة، وتوسيع نطاق وحجم العمل الجماعي الذي يُضطلع به في مجال حقوق الطفل والمرأة.
    L'UNICEF est on ne peut mieux placé pour faire connaître l'état des droits des enfants et des femmes et préconiser et promouvoir la création de partenariats permettant de les réaliser. UN ولليونيسيف وضعية فريدة تمكنها من التعريف بحالة حقوق الطفل والمرأة ومن الدعوة لنصرة هذه الحقوق وتشجيع إقامة شراكات تعمل على إنفاذها.
    1. Nombre de pays mettant régulièrement à jour les travaux d'analyse concernant la réalisation des droits des enfants et des femmes et l'impact des politiques sur les enfants et les femmes UN 1 - عدد البلدان التي تُعد تحليلات مستكملة منتظمة لإعمال حقوق الطفل والمرأة ولما للسياسات من آثار على الطفل والمرأة
    L'UNICEF renforcera ses partenariats avec les organisations de la société civile et les médias pour favoriser, suivre et renforcer les activités de plaidoyer en faveur des droits des enfants et des femmes. UN وستعزز اليونيسيف الشراكات مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام، من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة ورصدها وتعميق الوعي بها.
    94. Le Bhoutan a félicité le Japon pour sa participation active aux activités du Conseil des droits de l'homme et ses mécanismes nationaux de protection des droits des enfants et des femmes. UN 94- وأشادت بوتان بمشاركة اليابان النشطة في مجلس حقوق الإنسان، كما أشادت بالآليات المحلية لحماية حقوق المرأة والطفل.
    Cette problématique met l’accent sur la nécessité de combiner l’appui permanent à la fourniture de services de base et l’amélioration des politiques et systèmes visant un progrès durable dans le cadre explicite de la réalisation progressive des droits des enfants et des femmes. UN وتسلم هذه النهج بالحاجة إلى أن يقترن الدعم المستمر لتقديم الخدمات اﻷساسية بتحسين السياسات والنظم من أجل التقدم المستمر، وبتركيز أكثر اتساما بالصراحة على اﻹعمال التدريجي لحقوق الطفل والمرأة.
    Il les diffusera largement afin de promouvoir le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes. UN وستنشر اليونيسيف هذه المعلومات على نطاق واسع بغرض الدعوة إلى احترام حقوق الطفل وحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق والوفاء بها.
    :: Renforcer, dans les textes et dans les faits, la protection des droits des enfants et des femmes, et élaborer des programmes spécialement conçus à cette fin; UN :: تعزيز الحماية المؤسسية والفعلية لحقوق الأطفال والنساء في المجتمع، بما في ذلك إعداد برامج خاصة لهذا الغرض
    27. Cuba a pris note de la stratégie visant à lutter contre la pauvreté, promouvoir les services sociaux et améliorer les conditions de vie, et salué la promotion du droit à l'alimentation, de la protection sociale, de la santé, de l'éducation et des droits des enfants et des femmes. UN 27- وأحاطت كوبا علما باستراتيجية مكافحة الفقر وتعزيز الخدمات الاجتماعية وتحسين الأحوال المعيشية. وامتدحت تعزيز الحق في الغذاء والحماية الاجتماعية والصحة والتعليم وحقوق الطفل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد