Depuis l'adoption en 2006 de la Convention sur les droits des personnes handicapées, nous avons observé une claire affirmation des droits des handicapés. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006، شهدنا تأكيدا واضحا على حقوق المعوقين. |
Récemment, des progrès importants ont été réalisés concernant une convention internationale pour la protection et la promotion des droits des handicapés. | UN | وفي الآونـة الأخيرة، أُحـرز تقدم كبير باتجاه إبرام اتفاقية دولية لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها. |
Pour aider les 8,5 millions de handicapés de Grande-Bretagne, le Gouvernement doit établir une commission des droits des handicapés afin de mieux faire respecter les droits de l’ensemble des handicapés, notamment des femmes. | UN | ومن أجل مساعدة اﻷشخاص المعوقين البالغ عددهم ٨,٥ ملايين في بريطانيا، ستقوم الحكومة بإنشاء لجنة حقوق المعوقين للمساعدة في إنفاذ حقوق جميع اﻷشخاص المعوقين، بمن فيهم المعوقات. |
Ces principes devaient être fondés sur la reconnaissance des droits des handicapés. | UN | واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين. |
18. Le cadre juridique de la protection des droits des handicapés est exposé au paragraphe 8 ci—dessus. | UN | 18- يرد في الفقرة 8 أعلاه شرح الإطار القانوني لحماية حقوق المعاقين. |
:: États-Unis : Mesures législatives en faveur des droits des handicapés. | UN | :: الولايات المتحدة: تدابير قانون حقوق المعوقين في الولايات المتحدة. |
Il est convaincu que cet instrument contribuera considérablement à la promotion et à la protection des droits des handicapés. | UN | وهي على ثقة تامة من أن وضع اتفاقية دولية سيساهم مساهمة جوهرية في تعزيز حقوق المعوقين وحمايتها. |
La protection des droits des handicapés dépend dans une large mesure du mécanisme d'application prévu dans la législation. | UN | وتعتمد حماية حقوق المعوقين إلى حد كبير على آلية التنفيذ المتأصلة في التشريع. |
Le tribunal du travail est compétent en cas de violation des droits des handicapés. | UN | وتدخل حالات انتهاك حقوق المعوقين في نطاق اختصاص محكمة العمل. |
9. Réaffirme son engagement à continuer de veiller à ce qu'il soit tenu compte, dans tous ses travaux, des droits des handicapés et du souci de ces derniers de participer pleinement à la vie de la société; | UN | ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛ |
Le projet de loi sur la Commission des droits des handicapés a été présenté en décembre 1998 et la commission devrait être créée en 2000. | UN | وقد قدم مشروع قانون لجنة حقوق المعوقين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وسيتم إنشاؤها في عام ٢٠٠٠. |
Le projet de loi sur la Commission des droits des handicapés se fonde sur les recommandations faites par le groupe d’experts en mars 1998. | UN | ويستند مشروع قانون لجنة حقوق المعوقين إلى التوصيات التي قدمتها فرقة العمل في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Enfin, il convient de signaler que les associations de défense des droits des handicapés sont parmi les associations les plus actives du pays et qu'elles gèrent un certain nombre de structures d'aide aux personnes handicapées. | UN | وفي الختام، أشارت إلى أن جمعيات الدفاع عن حقوق المعوقين تعتبر من بين الجمعيات اﻷكثر نشاطاً في البلاد وهي تدير عدداً من هيئات اﻹعانة الخاصة بالمعوقين. |
d) Rapport du Groupe de travail sur la protection des droits des handicapés (A/AC.265/2004/CRP.2); | UN | (د) تقرير الفريق العامل المعني بالنظر في حماية حقوق المعوقين (A/AC.265/2004/CRP.2)؛ |
Le Gouvernement a mis au point des plans et fixé des objectifs visant à garantir le respect des droits des handicapés. | UN | 44 - والحكومة قد وضعت خططاً وحددت أهدافا من أجل كفالة مراعاة حقوق المعوقين. |
Des activités sont menées régulièrement en collaboration avec des organisations de la société civile afin que celles-ci puissent faire entendre leur voix et sensibiliser le public aux questions relatives à la protection des droits des handicapés. | UN | وتم بانتظام الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني من أجل أن تتمكن هذه المنظمات من إسماع صوتها وتوعية الرأي العام بالمسائل المتعلقة بحماية حقوق المعوقين. |
Approuvée par le Congrès national, cette politique définissait des orientations claires en matière de protection des droits des handicapés. | UN | وحددت السياسة، التي أقرها المجلس الوطني، توجيهات واضحة بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Nouvelle-Zélande prépare activement son adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention, mesure qu'encouragent vivement les organisations de défense des droits des handicapés du pays. | UN | وتنكبّ نيوزيلندا بهمّة على بحث الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وهي خطوة تحظى بدعم شديد من منظمات الإعاقة في نيوزيلندا. |
En outre, le dialogue peut encourager les pays à respecter les obligations découlant des traités et améliorer l'échange d'informations et le renforcement des capacités pour ce qui est de la promotion des droits des handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشجِّع الحوار ويحقق الامتثال للالتزامات التعاهدية ويحسن تبادل المعلومات وتطوير القدرات على تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces principes devaient être fondés sur la reconnaissance des droits des handicapés. | UN | واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين. |
Son expérience de militant des droits des handicapés lui a montré que les membres des groupes minoritaires n'exerçaient qu'une faible influence en votant; ils ont également besoin d'être représentés au Gouvernement. | UN | وقد تعلم من عمله السابق كناشط في مجال حقوق المعاقين أن أثر جماعات الأقليات كناخبين فقط هو جد ضئيل؛ وأنها في حاجة إلى التمثيل داخل الحكومة. |
Le respect systématique des droits des handicapés découlant du Pacte non seulement protégerait des abus les personnes souffrant d'un handicap, mais aiderait puissamment à éliminer les obstacles à l'intégration. | UN | ومن شأن الاحترام المستمر لحقوق المعوقين بموجب هذا العهد أن يؤدي ليس فقط إلى حماية المعوقين من التجاوزات بل أن يساعد أيضاً بقدر هائل في هدم الحواجز التي تعترض اندماجهم في الجسد الرئيسي للمجتمع. |