Le respect des droits des minorités religieuses figure dans diverses lois. | UN | أُدمج احترام حقوق الأقليات الدينية في العديد من القوانين. |
Il est également essentiel de tenir compte des droits des minorités religieuses et ethniques. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
Le rapport avait pour thème central les approches de la protection et de la promotion des droits des minorités religieuses fondées sur les droits des minorités. | UN | وتمثَّل التركيز الموضوعي للتقرير في النُهج القائمة على حقوق الأقليات تجاه حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية. |
Par conséquent, le respect des droits des minorités religieuses ne découle pas automatiquement d'un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. | UN | ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية. |
De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les États parties. | UN | وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق الأقليات الدينية بموجب المادة 27 هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول الأطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة. |
De tels développements sont les bienvenus en tant que mesures concrètes vers la réalisation des droits des minorités religieuses. | UN | ومثل هذه التطورات جديرة بالترحيب بوصفها خطوات محددة تجاه كفالة حقوق الأقليات الدينية. |
Il est noté que le respect des droits des minorités religieuses ne va pas automatiquement de pair avec un modèle particulier de religion ou d'idéologie d'État. | UN | ويلاحظ أن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينشأ بصورة تلقائية عن أي ديانة رسمية محددة أو نموذج إيديولوجي بعينه. |
Mettant l'accent sur les actes barbares commis par l'EIIL contre des minorités religieuses, elle demande quelles mesures supplémentaires doivent être prises pour veiller au respect des droits des minorités religieuses dans le monde. | UN | وشدّدت على الأعمال البربرية التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ضد الأقليات الدينية، فسألت عما يمكن القيام به من جهود أخرى لضمان حماية حقوق الأقليات الدينية في مختلف أنحاء العالم. |
Les experts qui ont pris la parole ont traité, notamment, les questions suivantes: concepts et règles essentiels; détecter les difficultés et les violations − non-discrimination, reconnaissance et sécurité; pratiques positives; sécurité des minorités religieuses pendant et après les conflits; renforcement des réponses aux violations des droits des minorités religieuses. | UN | وقدم الخبراء المتكلمون عروضاً حول مسائل شملت ما يلي: المفاهيم والمعايير الرئيسية؛ وتحديد التحديات والانتهاكات، بما في ذلك عدم التمييز والاعتراف والأمن؛ والممارسات الإيجابية؛ وأمن الأقليات الدينية في حالات النزاع وما بعد النزاع؛ وتعزيز سبل التصدي لانتهاكات حقوق الأقليات الدينية. |
Le Luxembourg a pris note du recours alarmant à la peine capitale et des violations des droits des minorités religieuses. | UN | ١٠٤- وأشارت لكسمبرغ إلى اللجوء بصورة مفزعة إلى عقوبة الإعدام وإلى انتهاكات حقوق الأقليات الدينية. |
Les participants étudieront ensemble comment faire en sorte qu'il soit tenu compte des normes internationales relatives à la protection des droits des minorités religieuses dans les lois, politiques et pratiques nationales. | UN | وسيناقش المشاركون سبل ضمان إدراج المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الأقليات الدينية في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية. |
La présente session portera sur le rôle positif que peuvent jouer les chefs religieux en luttant contre les violations des droits des minorités religieuses et, ainsi, empêcher la perpétration de nouvelles violences et favoriser la paix et la réconciliation. | UN | وستتدارس هذه الدورة الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه الزعماء الدينيون في التصدي لانتهاكات حقوق الأقليات الدينية وفي منع حدوث مزيد من العنف وفي تعزيز فرص السلام والمصالحة. |
Il donne un aperçu des activités menées par l'Experte indépendante conformément à son mandat depuis la soumission du rapport précédent à l'Assemblée, puis elle met l'accent sur des approches axées sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة للأنشطة الصادر بها تكليف منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية. وتركِّز الخبيرة المستقلة بعد ذلك على النُهُج القائمة على حقوق الأقليات بشأن حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية. |
La section III met l'accent sur la nécessité d'approches axées sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses et la section IV présente des conclusions et recommandations à cet égard. | UN | أما الفرع الثالث فيركز على ضرورة توفير الحماية للنُهُج القائمة على حقوق الأقليات وتعزيز حقوق الأقليات الدينية ويطرح الفرع الرابع استنتاجات وتوصيات في هذا الصدد. |
L'atelier a identifié des lois, politiques, programmes, initiatives et pratiques internationaux consacrés à la protection des droits des minorités religieuses. | UN | وحددت حلقة العمل القوانين والسياسات والبرامج والمبادرات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لحماية حقوق الأقليات الدينية. |
Une démarche axée sur les droits fondamentaux des minorités en ce qui concerne la protection des droits des minorités religieuses constitue une obligation pour tous les États. | UN | 34 - ويُعد النهج القائم على حقوق الأقليات لحماية حقوق الأقليات الدينية بمثابة التزام لجميع الدول. |
Certains États ont pas de lois qui garantissent une protection adéquate des droits des minorités religieuses, ou en limitent l'application à un petit nombre de communautés religieuses reconnues. | UN | 38 - ويفتقر بعض الدول إما إلى تشريع مناسب لحماية حقوق الأقليات الدينية أو تقصر تطبيق ذلك التشريع على جماعات دينية قليلة معترف بها. |
D. Éléments essentiels d'une approche axée sur les droits fondamentaux des minorités en qui concerne la protection des droits des minorités religieuses | UN | دال - العناصر الأساسية للنهج القائم على حقوق الأقليات، فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات الدينية |
De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les États parties. | UN | وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق الأقليات الدينية بموجب المادة 27 هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول الأطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة. |
De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les États parties. | UN | وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق الأقليات الدينية بموجب المادة 27 هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول الأطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة. |
26. La protection des droits des minorités religieuses est au cœur du mandat de la Rapporteuse sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | 26- وحماية الحقوق الدينية للأقليات هو أمر رئيسي في ولاية حرية الدين أو المعتقد. |