Un amendement envisagé consisterait en une révision des droits des patients en cas d'hospitalisation forcée. | UN | ويتمثل أحد التعديلات المخطط لها في مراجعة حقوق المرضى في حالات الإيداع الإلزامي في المستشفى. |
Ce principe proscrit toute restriction des droits des patients fondée sur les normes internes des services de santé et prévoit que les restrictions doivent reposer sur le droit et être appliquées au cas par cas. | UN | ويمنع هذا الحظر فرض أي قيد على حقوق المرضى استناداً إلى معايير العنابر الداخلية، وإنما يجب أن تستند القيود إلى القانون وأن تُطبق على أساس كل حالة بذاتها. |
Ce service aura un rôle primordial à jouer dans le respect des droits des patients dans le domaine de la santé. | UN | وسيكون لهذه الخدمة دور رئيسي تؤديه في احترام حقوق المرضى في مجال الصحة. |
Une charte des droits des patients a été adoptée, et est appliquée dans tous les principaux hôpitaux publics. | UN | وقد اعتُمِد ميثاق لحقوق المرضى يجري تطبيقه في جميع المستشفيات الحكومية الرئيسية. |
Vous avez expliqué le concept des droits des patients | Open Subtitles | -قمت بشرح مبادئ حقوق المريض والخصوصية لهم، أليس كذلك ؟ |
Le rôle du Commissaire parlementaire à l'égard du respect des droits des patients dans l'administration de la santé | UN | دور المفوض البرلماني في إعمال حقوق المرضى في مجال إدارة قطاع الصحة |
La Directive relative à l'application des droits des patients en matière de soins de santé transfrontaliers a été transposée dans le droit slovène. | UN | وأُدخل في صلب التشريعات السلوفينية التوجيهُ الإداري بشأن تطبيق حقوق المرضى في الرعاية الصحية عبر الحدود. |
Il a finalement été examiné par le docteur Lester Silver, qui a affirmé que les allégations de l'intéressé étaient mensongères et qui a couvert les abus allégués, en violation de la Charte des droits des patients (Patients'Bill of Rights). | UN | وفي النهاية، وبعدما سُمح له بالفحص، اتهمه الطبيب لستر سيلفر بالكذب في شكواه، وقام بإخفاء آثار الاعتداء، منتهكا بذلك قانون حقوق المرضى. |
L'importance des droits des patients est reconnue dans les dispositions législatives relatives au consentement en connaissance de cause, au droit de refuser un traitement et à la confidentialité des informations médicales. | UN | فأهمية حقوق المرضى معبر عنها في الحقوق القانونية المتعلقة بالقبول عن وعي، والقدرة على رفض المعالجة، وواجب السرية فيما يتعلق بالمعلومات الصحية. |
Au pays de Galles, l'Inspection générale de la santé assure un service de second avis, par un médecin agréé, pour renforcer la protection des droits des patients privés de liberté. | UN | وفي ويلز، توفر مفتشية الرعاية الصحية في ويلز خدمة طبية للحصول على رأي ثان من أحد الأطباء المعينين كضمان إضافي لحماية حقوق المرضى خلال الأوقات التي يحرمون فيها من حرياتهم. |
La Commission compte sept membres (représentants des associations de défense des droits des patients, des médias et du Ministère). | UN | وتضم اللجنة 7 أعضاء (ممثلي رابطات حماية حقوق المرضى ووسائط الإعلام ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية). |
L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. | UN | وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى. |
L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. | UN | وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى. |
En 2009, un service administratif a été établi dans le cadre du Ministère de la santé afin de veiller au respect et à l'observation des droits des patients et d'assurer la fourniture de services médicaux de qualité répondant aux normes médicales en la matière. | UN | وأنشئت الوكالة التنفيذية للتدقيق الطبي في عام 2009، وهي تابعة لوزارة الصحة، من أجل رصد احترام حقوق المرضى ومراعاتها وتقديم رعاية وخدمات طبية جيدة طبقاً للمعايير الطبية المعمول بها. |
La protection des droits des patients dans les établissements psychiatriques et des droits des personnes souffrant de handicaps ou de troubles mentaux est une priorité pour le Ministre des droits de l'homme et des minorités nationales. | UN | وتُعتبر حماية حقوق المرضى المودعين في منشآت الأمراض النفسية وحق الأشخاص ذوي الإعاقة والذين يعانون من اضطرابات عقلية مسألة ذات أولوية لوزير حقوق الإنسان والأقليات القومية. |
L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. | UN | وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى. |
Il a finalement été examiné par le docteur Lester Silver, qui a affirmé que les allégations de l'intéressé étaient mensongères et qui a couvert les abus allégués, en violation de la Charte des droits des patients (Patients'Bill of Rights). | UN | وفي النهاية، فحصه الطبيب لستر سيلفر الذي قال إن ادعاءات السيد آميكر كاذبة ومستترة على الاعتداءات المدعى بها، مما يعد انتهاكاً لقانون حقوق المرضى. ويزعم المدعي أنه أصيب إصابات شديدة في رأسه وظهره وذراعيه وساقيه ووجهه. |
142. La mise en place d'un tel service et le renforcement des droits des patients dans un nouveau cadre législatif dénotent les efforts continus du Gouvernement quant à la protection des droits fondamentaux de tous les patients pris en charge par le système de soins luxembourgeois. | UN | 142- ويشهد وضع هذه الخدمة وتعزيز حقوق المرضى في إطار تشريعي جديد على الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الحقوق الأساسية لجميع المرضى الخاضعين لنظام الرعاية في لكسمبرغ. |
À l'avenir, on va introduire un système d'assurances médicales en Ukraine pour améliorer la prévention des maladies infectieuses et renforcer la protection des droits des patients. | UN | وستشمل الخطوات المقبلة استحداث نظام للتأمين الصحي في أوكرانيا وتحسين الوقاية من العدوى وزيادة الحماية لحقوق المرضى. |
Les normes imposées au personnel médical correspondent à la liste non exhaustive des droits des patients énumérés aux articles 30 à 44 du même décret. | UN | وتتوافق الالتزامات المفروضة على ممارسي مهنة الطب مع القائمة غير الجامعة لحقوق المرضى التي أدرجت في المواد ٠٣ الى ٤٤ من المرسوم ذاته. |
i) Une réunion consultative sur l'adoption d'un projet de charte des droits des patients au Yémen s'est tenue du 27 au 29 mai 2006; | UN | (ط) تنفيذ اللقاء التشاوري حول إصدار مسودة وثيقة حقوق المريض في اليمن خلال الفترة من ٢٧-٢٩ أيار/مايو ٢٠٠٦؛ |
La nouvelle législation, en vigueur depuis 2012, était venue renforcer les garanties des droits des patients en termes de consentement libre et éclairé. | UN | وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة. |